L'atto di accusa contro Socrate - versione greco Diogene Laerzio da Ellenisti

L'ATTO DI ACCUSA CONTRO SOCRATE
VERSIONE DI GRECO di Diogene Laerzio

Ἡ δ' ἀντωμοσία τῆς δίκης τοῦτον εἶχε τὸν τρόπον˙ ἀνακεῖται γὰρ ἔτι καὶ νῦν, φησὶ Φαβωρῖνος , ἐν τῷ Μητρῴῳ˙ "τάδε ἐγράψατο καὶ ἀντωμόσατο Μέλητος Μελήτου Πιτθεὺς Σωκράτει Σωφρονίσκου Ἀλωπεκῆθεν˙ ἀδικεῖ Σωκράτης, οὓς μὲν ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζων, ἕτερα δὲ καινὰ δαιμόνια εἰσηγούμενος˙ ἀδικεῖ δὲ καὶ τοὺς νέους διαφθείρων. τίμημα θάνατος.

Diversi tentativi di traduzione

La dichiarazione giurata del processo aveva questa natura: ancora oggi infatti è presente dice Favorino, nel registro statale:

"Meleto, figlio di Meleto, del demo di Pito, contro Socrate, figlio di Sofronisco, del demo Alopece, presentò questa accusa e la giurò:

Socrate è colpevole di non riconoscere gli dei che la città riconosce, e di introdurre altre nuove divinità; è colpevole anche di corrompere i giovani. Pena richiesta, la morte”.

Il giuramento del processo aveva questo tenore. Infatti è posto ancora adesso, dice Faborino, nell archivio:"queste cose scritte e giurate a sua volta da Meleto,figlio di Pitteo a Socrate figlio di Sofronisco di Alepotene;è ingiusto che Socrate non ritenendo Dei quelli che la città crede introduca cose nuove e sciagurate;è ingiusto anche distruggere le cose nuove. onorare i morti ".

La dichiarazione giurata, che si conserva ancora, come dice Favorino, nel Metroo, era così concepita:

«Meleto, figlio di Meleto, del demo Pito, contro Socrate, figlio di Sofronisco, del demo Alopece, presentò quest'accusa e la giurò: Socrate è colpevole di non riconoscere gli dèi che la città riconosce e di introdurre altre nuove divinità; è colpevole anche di corrompere i giovani. Pena richiesta: la morte».

Paradigmi e verbi della versione

ἔχω impf. εἶχον, m. p. εἰχόμην ‖ ft. ἕξω (dal pr.) e σχήσω (dall'aor.), m. ἕξομαι e σχήσομαι (anche p.) ‖ aor. ἔσχον, m. ἐσχόμην ‖ pf. ἔσχηκα, m. p. ἔσχημαι in compos. ‖ ppf. ἐσχήκειν, m. p. ἐσχήμην in compos. ‖ aor. p. ἐσχέθην ‖ ft. p. σχεθήσομαι.

ἀνάκειμαιimpf. ἀνεκείμην ‖ ft. ἀνακείσομαι[ἀνά, κεῖμαι]ἀνάκειμαι

φημίimpf. ἔφην, m. ἐφάμην ‖ ft. φήσω, m. φήσομαι ‖ aor1. ἔφησα

γράφωimpf. ἔγραφον, m. p. ἐγραφόμην ‖ ft. γράψω, m. γράψομαι (anche sign. p.) ‖ aor. ἔγραψα, m. ἐγραψάμην ‖ pf. γέγραφα, m. p. γέγραμμαι (anche sign. m.) e poster. γεγράφηκα, m. p. γεγράφημαι ‖ ppf. (ἐ)γεγράφειν e (ἐ)γεγραφήκειν, m. p. 3. sg. (ἐ)γέγραπτο ‖ aor. p. ἐγράφην e rar. ἐγράφθην ‖ ft. p. γραφήσομαι e γραφθήσομαι ‖ ftp. γεγράψομαι

impf. ἠδίκουν, m. p. ἠδικούμην ‖ ft. ἀδικήσω, m. ἀδικήσομαι (sign. p.) ‖ aor. ἠδίκησα, m. ἠδικησάμην ‖ pf. ἠδίκηκα, m. p. ἠδίκημαι ‖ ppf. m. p. ἠδικήμην ‖ aor. p. ἠδικήθην ‖ ft.ἀδικηθήσομαι

ἀντόμνῡμι = prestare giuramento

εἰσηγέομαιimpf. εἰσηγούμην ‖ ft. εἰσηγήσομαι ‖ aor. εἰσηγησάμην ‖ pf. εἰσήγημαι ‖ aor. p. εἰσηγήθην;

διαφθείρωimpf. διέφθειρον, m. p. διεφθειρόμην ‖ ft. διαφθερῶ, m. διαφθεροῦμαι ‖ aor. διέφθειρα ‖ pf. διέφθαρκα e διέφθορα, m. p. διέφθαρμαι ‖ ppf. διεφθάρκειν e διεφθόρειν διεφθάρμην ‖ aor2. p. διεφθάρην ‖ ft. p. διαφθᾰρήσομαι

νομίζωimpf. ἐνόμιζον, m. p. ἐνομιζόμην ‖ ft. νομιῶ e poster. νομίσω, m. con sign. p. νομιοῦμαι ‖ aor. ἐνόμισα, m. ἐνομισάμην ‖ pf. νενόμικα, m. p. νενόμισμαι ‖ ppf. m. p. (ἐ)νενομίσμην ‖ aor. p. ἐνομίσθην ‖ ft. p. νομισθήσομαι.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:44:55 - flow version _RPTC_G1.3