1. C (consecutiva) - Il vitto di Antonino Pio fu tale, da esserci abbondanza senza biasimo, parsimonia senza sporcizia, e che la sua mensa veniva preparata dai propri servi (abl di mezzo), dai propri cacciatori di uccelli, dai pescatori e cacciatori.
2. Fac, si me amas, ut considerate diligenterque naviges de mense Decembri.
C - Se mi ami, fai in modo di navigare prudentemente e diligentemente in pieno mese di dicembre.
3. Commodus in senatus odium ita venit, ut et ipse crudeliter in tanti ordinis perniciem saeviret.
C - Commodo giunse in odio del senato a tal punto, che anche lui stesso infierì crudelmente in (al fine) la rovina di un ordine tanto importante .
4. Agamemnon sollicitus duces in consilium vocavit et monuit ut fortiter pugnarent, neque desistèrent sperare se exercitum ex Mysia cotidie superventurum.
CV - Agamennone convocò sollecito i condottieri in assemblea e consigliò di combattere coraggiosamente, e di non rinunciare a sperare che ogni giorno sopraggiungerà l’esercito dalla Misia.
5. A Thebanis legati ad Lacedaemonios missi sunt, ut ex manubiis partitionem praedae communis belli repeterent.
6. Athenienses enim duabus ("due", abl. f. plur.) victoriis, Marathonia et Salaminia, tantam gloriam apud omnes gentes obtinuerunt ut intellegèrent Lacedaemonii de principatu sibi cum his certamen fore.
7. Alexander partem copiarum Eumeni tradidit, ut is quoque barbaros ad
deditionem conpelleret; ipse ceteros ad urbem validam, quo aliarum quoque confugerant incolae, duxit.
8. Sub M. Aurelio enim tantus casus pestilentiae fuit, ut post victoriam Persicam Romae ac per Italiam provinciasque maxima hominum pars, militum omnes fere copiae bubu languore defecerint. ....
LA TRADUZIONE CONTINUA QUI