1. Καὶ ὑμᾶς ἴσως περὶ τούτου ποθεῖτε ἀκούειν.
Desiderate ascoltare anche noi equamente su questo
2. Ὑμῖν οἱ πρόγονοι κατέλειπον τοὺς νόμους.
Gli antenati lasciavano a voi in eredità le leggi
3. Δεῖ πολεμεῖν τοὺς Λακεδαιμονίους καὶ τοὺς συμμάχους αὐτῶν
Bisogna combattere gli Spartani a loro alleati.
4. Καὶ Ἐπειδὴ καλῶς ἔλεγον, ὁ διδάσκαλός με ἐπῄνει.
E dopo che dicevo bene, il maestro mi elogiava (ἐπῄνει, ἐπαινέω imperf ind att 3rd sg).
5. Ἐγὼ μὲν τῶν τοῦ διδασκάλου λόγων ἤκουον, σὲ δ᾽ οὔ.
Io ascoltavo le parole del maestro non te.
6. Ἔρημοί περ ὄντες τῶν ,συμμάχων οἱ Ἀθηναῖοι αὐτοῖς ἐβοήθουν.
Sebbene fossero i soli fra gli alleati, gli Ateniesi accorrevano in loro aiuto.
7. Ὦ Ατρείδα, τὸ στράτευμα σφῷν κατα Τροιας δεινοτατον εστιν.
Atridi, la vostra spedizione contro Troia è assai funesta.
8. Τοῖς θεοῖς εὐχόμεθα ἵνα τὸ δεινὸν καὶ τὸ κακὸν ἀφ' ἡμῶν ἀποτρέπωνται.
Noi preghiamo gli dei affinché allontani il terrore e il male da noi.
9. Αγγελίαν φέρω σοι χαλεπήν.
Ti porto una notizia penosa.
10. Προμηθεὺς τὸ πῦρ λάθρᾳ Διὸς ἐν νάρθηκι κρύπτει καὶ αὐτὸ τοῖς ἀνθρώποις δίδωσιν.
Prometeo furtivamente nasconde il fuoco di Zeus (Ζεύς, Διός, ὁ) e lo dona agli uomini in una ferula (νάρθηξ,ηκος)
11. Σὺ βελτίων μου εἶ.
Tu sei migliore di me.
12. Ἡ τοῦ βασιλέως ἔχθρα νὼ εἰς κίνδυνον καθίστησι.
L'inimicizia del re mette noi due in pericolo.
VEDERE ANCHE QUI