Il vero tesoro - Versione greco Dromos 1 pagina 307 numero 1 (da Esopo)

Messaggioda Nonono » 26 mar 2024, 15:53

Ἐπει γεωργος τις καταλυειν τον βιον εμελλε, εβουλετο τους υιους πειραν της γεωργιας λαμβανειν, ουτω δε αυτους προσεκαλει και· «Ω νεανιαι, του βιου μεν υπεξειμι· εν τη δε αμπελω ζητειτε...

buongiorno, qualcuno potrebbe essere così gentile da poter tradurre la versione 1 a pagina 307 della prima edizione del libro Drómos degli esercizi. Grazie.
Allegati
IMG_1835.jpeg
Nonono
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 26 mar 2024, 17:02

Poiché un un contadino, era sul punto di lasciare la (sua) vita, voleva che i (suoi) figli ottenessero una conoscenza dell'agricoltura. Così li chiamava a sé e (diceva): "Giovani, io muoio (lett a poco a poco mi ritiro dalla vita), cercate nella vigna se volete trovare un tesoro...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda tutor geppetto » 27 mar 2024, 17:08

Il vero tesoro. — da Dromos 1
Quando un contadino si rese conto che stava per morire (concludere la vita), volle che i figli prendessero in considerazione l’agricoltura; allora li chiamò e: «O giovani, lascio la vita; cercate nella vigna se volete trovare un tesoro». ...

tutor geppetto

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 11:14:02 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.