Segni celesti prima della battaglia - pagina 219 numero 25 MATHESIS volume 2 (VERSIONE GRECO)

Messaggioda massi889 » 14 apr 2024, 10:28

Λεωνιδας, μαχην συναπτειν μελλων, ορων νεφελας χειμεριους αλιζομενας προς τους ηγεμονας, εφη ως ου χρη θαυμαζειν, ...

buongiorno, ho bisogno della traduzione di questa versione, libro mathesis 2 pagina 219 numero 25grazie mille.
Allegati
IMG_3037.jpeg
massi889
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 14 apr 2024, 13:51

Leonida, essendo in procinto di ingaggiare battaglia, vedendo nubi invernali ammassarsi nei pressi dei generali, disse che non bisognava meravigliarsi, se c'erano fulmini e tuoni. Infatti era necessario (lett pres è "necessario") che queste cose accadessero (lett pres "accadano"), quando ...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-29 14:07:06 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.