Per gli uomini è meglio ignorare il futuro VERSIONE GRECO

Messaggioda pola » 17 mag 2010, 14:31

versione di greco " per gli uomini è meglio ignorare il futuro"
inizio: οι ανθρωποι ενιοτε λουπουμενοι
fine:πεποιθεναι ταις ελπισιν

pola

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 17 mag 2010, 14:41

Gli uomini,essendo afflitti x le sciagure inattese, pensando che sia meglio prevedere il futuro, discutendo tra loro biasimavano gli dei perchè, avendo donato tutte le altre cose, nascondevano le cose future ai viventi, e una volta decisero,avendo mandato ambasciatori agli dei, di chiedere la previsione delle cose future.Gli dei, accogliendo benevolmente gli ambasciatori li condussero presso uno spekkio e chiesere di guardare in esso. Loro subito nello stesso momento videro tutte le cose future: guerre, sciagure, carestie, malattie dei figli, le morti dei genitori e dolori di ogni genere. Spaventati dunque a quella visione,avendo supplicato gli dei di non cambiare nulla, riferirono agli uomini che era molto meglio ignorare il futuro e sperare nella sorte

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-30 12:41:18 - flow version _RPTC_G1.3