frasi greco straurgenti!!!!

Messaggioda cigna » 1 giu 2010, 10:32

1. Πυθομενος ο Κρατινος τας συκοφαντων επιβουλας τον αλλον χρονον ησυχιαν ηγεν, ινα μη μεταθειντο το πραγμα μηδ'εξυερισκοιεν ετερους λογους.

2. Ο πανυουργοτατος εκεινος, ειτε Ουτις ειτε Οδυσσευς ην, διδωσι μοι πιειν φαρμακον τι, ηδυ μεν και ευοσμον, επιβουλατατον δε και ταραχωδεστατον

3. Ηγεμονες και λοχαγοι τας γυναικας και τας θυγατερας των Πλελληνεων ηρπαζον, και αφιρουντες τα κρανη τα αυτων περιετιθεσαν εκειναις του μηδενα αλλον λαβειν, αλλα τω κρανει δηλον ειναι τον δεσποτην εκαστης

7. Φημι δη δειν ημας τοις μεν Ολυνθιοις βοηθειν προς δε θετταλους πεμπειν πρεσβειαν, η τους μεν διδαξει ταυτα, τους δε ορμησει

8. Συλλεγομενου δε στρατου πολλυ εστελλετο ες Δελφους ο Αρκεσιλεως χρησομενος τω χρηστηριω περι καθοδου

cigna

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda cigna » 1 giu 2010, 13:57

Vi prego aiutatemi è urgentissimo!!! grazieate

cigna

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 1 giu 2010, 14:17

1. Πυθομενος ο Κρατινος τας συκοφαντων επιβουλας τον αλλον χρονον ησυχιαν ηγεν, ινα μη μεταθειντο το πραγμα μηδ'εξυερισκοιεν ετερους λογους.
Informato dei propositi dei delatori, Cratino se ne stesse tranquillo per il restante tempo affinché non cambiassero il piano né ideassero altri piani

2. Ο πανυουργοτατος εκεινος, ειτε Ουτις ειτε Οδυσσευς ην, διδωσι μοι πιειν φαρμακον τι, ηδυ μεν και ευοσμον, επιβουλατατον δε και ταραχωδεστατον
Quel furbissimo, sia che fosse Nessuno sia che fosse Odisseo, mi dà da bere un intruglio, dolce e profumato, molto insidioso e molto turbolento

3. Ηγεμονες και λοχαγοι τας γυναικας και τας θυγατερας των Πλελληνεων ηρπαζον, και αφιρουντες τα κρανη τα αυτων περιετιθεσαν εκειναις του μηδενα αλλον λαβειν, αλλα τω κρανει δηλον ειναι τον δεσποτην εκαστης
Comandante e capi di schiere rapivano le donne e le figlie degli abitanti di Pellene, e togliendo i loro elmi li posero su quelle di modo che nessuno altro la prendesse, ma con l'elmo era chiaro il padrone di ciascuna.

7. Φημι δη δειν ημας τοις μεν Ολυνθιοις βοηθειν προς δε θετταλους πεμπειν πρεσβειαν, η τους μεν διδαξει ταυτα, τους δε ορμησει
Dico che è necessario che noi portiamo soccorso agli Olinti, che inviamo un'ambasceria ai Tessali, che istruisca gli uni su queste cose, invece, inciti gli altri.

8. Συλλεγομενου δε στρατου πολλυ εστελλετο ες Δελφους ο Αρκεσιλεως χρησομενος τω χρηστηριω περι καθοδου
Archesilao, radunato un grande esercito, veniva mandato a Delfi ad interrogare l'oracolo sul ritorno.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 13:07:23 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.