VERSIONE LATINO da OPTIME ulisse e Palamede

Messaggioda onestar » 13 lug 2008, 13:14

versione di latino e traduzione dal ulisse e palamede

Optime pag.215 n.4

Agamemnon et Menelaus, Atrei filii, qui ad Troiae oppugnationem coniuratos duces ducebant, in insulam Ithacam ad Ulixem, Laertis filium, venerunt, cui oraculum praedixerat: "Si Troiam attigeris, post vicesimum annum, solus, sine sociis, patriam revises". tum Ulixes, quod de oppugnatione desistere statuerat, ducum legationem timebat, qui em ad bellum ducere cupiebant. Itaque , insaniam simulans, pileum sumpsit et equum cum bove iunxit aratro. sed palamedes simulationem animadvertens Telemachum, Ulixis filium, aratro anteposuit. Statim Ulixes aratrum avertit; cui Palamedes dixit: "Simulationem depone et inter coniuratos veni". Tunc Ulixes discedere coactus est, sed semper postea Palamedi infestus fuit

onestar

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 13 lug 2008, 16:46

Agamemnon et Menelaus, Atrei filii, qui ad Troiae oppugnationem coniuratos duces ducebant, in insulam Ithacam ad Ulixem, Laertis filium, venerunt, cui oraculum praedixerat: "Si Troiam attigeris, post vicesimum annum, solus, sine sociis, patriam revises". tum Ulixes, quod de oppugnatione desistere statuerat, ducum legationem timebat, qui em ad bellum ducere cupiebant. Itaque , insaniam simulans, pileum sumpsit et equum cum bove iunxit aratro. sed palamedes simulationem animadvertens Telemachum, Ulixis filium, aratro anteposuit. Statim Ulixes aratrum avertit; cui Palamedes dixit: "Simulationem depone et inter coniuratos veni". Tunc Ulixes discedere coactus est, sed semper postea Palamedi infestus fuit.

Agamennone e Menelao, figli di Atreo, che come comandati avevano condotto l'occupazione di Troia, vennero nell'isola di Itaca da Ulisse, figlio di Laerte a cui avevano predetto l'oracolo. "Se toccherai Troia, dopo venti anni, da solo senza compagni, ritornerai in patria". Allora Ulisse, poichè aveva deciso di desistere dall'assedio, temeva la legazione dei comandanti, che desideravano condurlo in guerra. E così, fingendo la pazzia, prese una corda e unì un cavallo con un bue all'aratro, ma Palamede accorgendosi della finzione pose Telemaco, figlio di Ulisse, davanti al carro. Subito Ulisse spostò l'aratro, Palamade gli disse: "Lascia perdere la finzione e vieni tra i congiurati". Allora Ulisse fu costretto a scendere ma dopo odiò sempre Palamede.
_________________

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 6 lug 2010, 9:43

up

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 13:15:00 - flow version _RPTC_G1.3