cleopatra induce antonio ad assumere costumi e atteggiamenti

Messaggioda perdindirindina » 3 nov 2010, 15:35

versione greco di Cassio Dione
inizia così:
Οὕτω γαρ που αυτὸν εδεδούλωτο ωστε και γυμνασιαρχήσαι τοις αλεξανδρεῦσι πεῖσαι, βασιλìς τε αυτήκαι δέσποινα ὑπʹεκεìνου καλεῖσθαι, στρατιώτας τε Ρωμαìους εν τῷ δορυφορικῷ ἔχειν, και τò ὄνομα αυτῆς πάντας σφᾶς ταῖς ασπìσις επιγράφειν. Ἔς τε τὴν αγοράν μετʹ αυτοῦ εσεφοìτα, και τάς πανεγύρεις οἱ συνδιετìθει, τάς τε δìκας συνεξὴταζε, και συνìππευε και ἐν ταῖς πòλεσιν, ἢ και εκεìνε μέν εν δìφρῳ τινì εφέρετο, ὁ δε Αντὼνοις αυτοποδì αυτῇ μετά τῶν ευνούκων ἠκολούθει.


è ugentissimissima vi prego :( !

perdindirindina

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 3 nov 2010, 15:38

CONTROLLA LA SEZIONE FRASI E GRAMMATICA

cioè QUI:

pronta non ce l'ho l'ho messa al nostro tutor perchè possa tradurla viste le tante richieste oggi per questa versione

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-30 12:28:49 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.