da MaryMarty » 9 set 2011, 13:14
Salve a tutti mi servirebbe la traduzione di questa versione di greco, purtroppo non sono riuscita a trovarla con gli accenti e gli spiriti, qualcuno è in grado di tradurla? libro terza edizione 1 Pag 117 n°30
Onori e oneri del comando.
ο στρατηγος, οτε εις πολεμον ερκεται, προ τες μακες τους ατολμους τον στρατιοτον επιτἁρρυνει και τους λιαν τολμερους κατεκει ο δε γαρ ελπιζει των πολεμιων περιγιγνεσθαι. Τω στρατεγω φρονιμω η νικη μελει: γιγνωσκει γαρ οτι τοις στρατηγοις εταινοι και λαμπρα δωορα εισι, ει της νικης τυχρανουσιν. Ει δε ο αγγελος μετα την μακην τοις πολιταις την της στρατιας ητταν αγγελλει, ο στρατηγος χαλεπην ξαταδικην κινδυνευει, πολλακις και τον θαυατον. Διοπερ οι στρατηγοι εις την μαχην συν ευλαβεια τους στρατιωτας αγουσιν, επει ο κινδυνος δεινος εστιν: ο θανατος γαρ, και μετα τον πολεμον, αει εγγυς εστι δια την των πολιτων αγνωποσυνην.