versione latino di cicerone

Messaggioda settimino » 21 apr 2012, 12:01

salve a tutti, potreste tradurmio questa versione per favore?

Est huic finitumum dissimulationi, cum honesto verbo vitiosa res appellatur; ut cum Africanus censor tribu movebat eum centurionem, qui in Pauli pugna non adfuerat, cum ille se custodiae causa diceret in castris remansisse quaereretque cur ab eo notaretur: Non amo, inquit, nimium diligentis. 273. Acutum etiam illud est, cum ex alterius oratione aliud excipias atque ille volt; ut Salinatori Maximus, cum Tarento amisso arcem tamen ille eius retinuisset multaque ex ea proelia praeclara fecisset, cum aliquot post annis Maximus id oppidum recepisset rogaretque eum Salinator, ut meminisset opera sua se Tarentum recepisse: Quidni, inquit, meminerim? Nunquam enim recepissem, nisi tu perdidisses.

settimino

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 21 apr 2012, 17:47

metti titolo libro esercizio e pagina

è la regola

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda settimino » 21 apr 2012, 17:56

purtroppo era una versione del compito non so che in che libro sia..

settimino

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda stuurm » 21 apr 2012, 22:11

È in relazione a questa dissimulazione, quando si denomina la realtà scorretta con una parola decorosa; come quando il censore Africano incitava con la massa quel centurione che nella battaglia di Paolo non era stato presente, mentre quello che trattava il motivo della difesa fosse rimasto nell’accampamento e chiedeva perché da lui si era distinto: non amo disse chi è troppo coscienzioso. Anche ciò è ingegnoso, quando da un discorso altrui tu trai fuori qualcosa anch’egli vuole; come Massimo a Salinatore, quando perduta Taranto tuttavia egli difese la cittadella di quello e fece da quella molte battaglie famose, quando alcuni anni dopo Massimo riconquistò quella cittadella e Salinatore gli chiedeva di aver ricordato che per opera sua avesse riconquistato Taranto: Perché non dovrei ricordare disse? Mai l’avrei infatti riconquistata se tu non l’avessi perduta.

Grazie per il credito. buonanotte!

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda settimino » 21 apr 2012, 23:16

grazie mille!:)

settimino

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 12:16:16 - flow version _RPTC_G1.3