Ostracismo di temistocle. Diodoro siculo-Saphenia pag 209 **

Messaggioda Lollooo » 23 apr 2012, 17:14

Per favore, mi servirebbe la versione di greco di Diodoro siculo "Ostracismo di Temistocle" pag 209 n 123 .
Inizio:Ηγαπων γαρ αυτον επι τοις πεπραγμενοις διαφεροντως οι πολιται . μετα δε ταυτα οι μεν φοβηθεντες αυτου την υπεροϰην......
Metà :Εκαστος των πολιτων εις οστρακον εγραφε τουνομα του δοκουντος μαλιστα
Fine : εφυγεν εκ της πατριδος εις Αργος .
Per favore aiutatemi. mi serve urgentemente. grazie.

Lollooo

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 23 apr 2012, 17:35


Fa attenzione dovrebbe essere questa io le ho già di altri libri ma questa è diversa

mi dici se è quella del tuo libro? SE MI RISPONDI TI MANDO 1 CREDITO ATTENDO TUA RISPOSTA


SE è QUESTA SE MI DICI COME COMINCIA IN ITALIANO TI MANDO IL PEZZO INIZIALE



Tutti i suoi concittadini amandolo sommamente per le insigni sue imprese: Ma poi cominciatosi a formare qualche sospetto di tanta sua elevazione, ed alcuni invidiando anche la sua gloria dimenticati i suoi meriti si venne a pensare di menomarne la potenza ed abbassare l'alto animo
Ciascuno dei cittadini scriveva sopra un guscio d'ostrica il nome di colui che gli pareva aver tanta forza da sovvertire lo stato popolare, e quello il cui nome era scritto su più gusci, doveva allontanarsi dalla patria per cinque anni. Dal che appare che gli ateniesi non fecero questa legge per punire così la malvagità ma per rendere con tale metodo più modesti quelli che si erano troppo elevati. Dunque Temistocle cacciato dal suo paese per questa censura dell'ostracismo si rifugiò in Argo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda stuurm » 23 apr 2012, 20:10

Mi pare., Giada, che non sia quella sotto, infatti la fine in greco dell'utente viene tradotta: "fuggì dalla patria ad Argo" o ancora meglio "andò in esilio ad Argo".
Ciao Giada e se trovi il testo in greco fammelo avere. Grazie!

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda giada » 24 apr 2012, 7:05

ecco il testo greco


ἠγάπων γὰρ αὐτὸν ἐπὶ τοῖς πεπραγμένοις διαφερόντως οἱ πολῖται· μετὰ δὲ ταῦτα οἱ μὲν φοβηθέντες αὐτοῦ τὴν ὑπεροχήν, οἱ δὲ φθονήσαντες τῇ δόξῃ, τῶν μὲν εὐεργεσιῶν ἐπελάθοντο, τὴν δ´ ἰσχὺν αὐτοῦ καὶ τὸ φρόνημα ταπεινοῦν ἔσπευδον. πρῶτον μὲν οὖν αὐτὸν ἐκ τῆς πόλεως μετέστησαν, τοῦτον τὸν ὀνομαζόμενον ὀστρακισμὸν ἐπαγαγόντες αὐτῷ, ὃς ἐνομοθετήθη μὲν ἐν ταῖς Ἀθήναις μετὰ τὴν κατάλυσιν τῶν τυράννων τῶν περὶ Πεισίστρατον, ὁ δὲ νόμος ἐγένετο τοιοῦτος. ἕκαστος τῶν πολιτῶν εἰς ὄστρακον ἔγραφε τοὔνομα τοῦ δοκοῦντος μάλιστα δύνασθαι καταλῦσαι τὴν δημοκρατίαν· ᾧ δ´ ἂν ὄστρακα πλείω γένηται, φεύγειν ἐκ τῆς πατρίδος ἐτέτακτο πενταετῆ χρόνον. Νομοθετῆσαι δὲ ταῦτα δοκοῦσιν οἱ Ἀθηναῖοι, οὐχ ἵνα τὴν κακίαν κολάζωσιν, ἀλλ´ ἵνα τὰ φρονήματα τῶν ὑπερεχόντων ταπεινότερα γένηται διὰ τὴν φυγήν.Ὁ μὲν οὖν Θεμιστοκλῆς τὸν προειρημένον τρόπον ἐξοστρακισθεὶς ἔφυγεν ἐκ τῆς πατρίδος εἰς Ἄργος·

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 12:16:11 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.