traduzione Elegy written in a country curchyard

Messaggioda theanswer8 » 6 gen 2011, 23:50

Elegy written in a country curchyard

8 Let not Ambition mock their useful toil,
Their homely joys, and destiny obscure;
Nor Grandeur hear with a disdainful smile
The short and simple annals of the poor.
Che l’Ambizione non derida la loro utile fatica
le loro gioie familiari ed il destino oscuro;
né la Grandiosità ascolti con un sorriso sdegnoso
i brevi e semplici annali dei poveri.
9 The boast of heraldry, the pomp of power,
And all that beauty, all the wealth e’er gave,
Awaits alike the inevitable hour.
The paths of glory lead but to the grave.
Il vanto dell’araldica, la pompa del potere
e tutto ciò che la bellezza tutto ciò che la ricchezza hanno mai dato
attende allo stesso modo l’ora inevitabile:
le vie della gloria non portano ad altro che alla tomba.
10 Nor you, ye proud, impute to these the fault,
If Memory o’er their tomb no trophies raise,
Where through the long-drawn aisle and the fretted vault
The pealing anthem swells the note of praise.
Né tu, orgoglioso, non imputare a questi la colpa
se la Memoria sulle loro tombe monumenti commemorativi non innalza,
laddove attraverso la lunga navata e la volta intagliata
il sonoro inno amplifica la nota di elogio.
11 Can storied urn of animated bust
Back to its mansion call the fleeting breath?
Can Honor’s voice provoke the silent dust,
Of Flattery soothe the dull cold ear of Death?
Possono un’urna istoriata o un busto espressivo
richiamare alla propria dimora il fugace respiro?
Può la voce dell’Onore provocare la polvere silenziosa?
O la Lusinga adulare il tardo e freddo orecchio della Morte?
12 Perhaps in this neglected spot is laid
Some heart once pregnant with celestial fire;
Hands that the rod of empire might have swayed,
Or waked to ecstasy the living lyre.
Forse in questo luogo abbandonato giace
un cuore una volta pregno del fuoco celeste,
mani che lo scettro dell’impero avrebbero potuto reggere,
oppure portato all’estasi la lira vivente.
13 But Knowledge to their eyes her ample page
Rich with the spoils of time did ne’er unroll;
Chill Penury repress’d their noble rage,
And froze the genial current of the soul.
Ma la Conoscenza dinanzi ai loro occhi l’ampia pagina
ricca delle spoglie del tempo non ha mai srotolato;
la fredda Penuria ha represso il loro nobile ardore
ed ha gelato la geniale inclinazione dello spirito.
14 Full many a gem of purest ray serene
The dark unfathom’d caves of ocean bear;
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.
Moltissime gemme del più puro raggio sereno
le scure inesplorate caverne dell’oceano conservano;
tantissimi fiori nascono per appassire mai visti
e sprecano il loro profumo nell’aria deserta.
15 Some village Hampden, that with dauntless breast
The little tyrant of his field withstood;
Some mute inglorious Milton here may rest,
Some Cromwell guiltless of his country’s blood.
Un qualche Hampden di campagna che, con petto impavido
al piccolo tiranno dei suoi campi si oppose;
un qualche muto e inglorioso Milton qui potrebbe giacere,
un qualche Cromwell, innocente del sangue del suo paese.

theanswer8

Utente SILVER
Utente SILVER
 
Risposte:

Messaggioda giada » 11 gen 2011, 10:35

2 crediti ok2

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a Temi, analisi poesie, Appunti scuola

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-30 12:20:18 - flow version _RPTC_G1.3