HIND HORN (antica ballata inglese). Traduzione

Messaggioda Lucio Nerone » 28 gen 2011, 14:02

TRADUZIONE DELL'ANTICA BALLATA INGLESE HIND HORN
il testo inglese lo invio in allegato perché è una versione che non si trova in internet

Sul testo le lettere segnate a matita indicano chi parla
H (Horn)
R (la principessa)
B (il mendicante)
N(il narratore)
okbenfatto

HIND HORN
1) "Giovane uomo giusto, giovane libero Dove è nato e in quale paese?" "In Irlanda sono stato allevato e nato in Irlanda tornerò".
2) Quando si stavano separando lei gli ha dato il vero amore del suo cuore e un anello d'oro di Guinea, Quando tu guardi l'anello ed esso è luminoso e puro, tu sai che la tua amante ti è fedele
3) Se l'anello è luminoso e chiaro, tu sai che io sono fedele al mio caro, ma se l'anello è pallido e spento, la tua amante se n'è andata con un altro uomo. "
4) Prese la nave e se ne andò lontano, finché giunge in un paese straniero. Quando guardò l'anello, era pallido e spento, egli capisce che lei se n'è andata con un altro uomo .
5) Così ha preso la nave ed ha navigato indietro finché giunge al suo paese; egli era un uomo a cavallo sulla pianura, il primo che incontrò era un mendicante.
6) "Che novità, che novità, che novità?" esclamò, "triste e spiacevole che ho da raccontare a te, triste e spiacevole che ho da raccontare a te. Oggi è il giorno del matrimonio del tuo vero amore"
7) "Mi presterai i tuoi vestiti da mendicante, i metterai gli abiti da cavaliere», «No, l’abito da mendicante è troppo povero per te, l’abito da cavaliere è troppo ricco per me".
8) "Che sia giusto, che sia sbagliato,indosserò l’abito da mendicante. Ora dimmi il più velocemente possibile qual è il lavoro del mendicante?"
9) "Si può camminare velocemente fino ad arrivare alla collina laggiù, ma quando si arriva al cancello laggiù, appoggiati sul tuo bastone con un passo tremante.
10) Implora da Pitt, implora da Paolo, implora dal più alto al più basso di tutti, ma da loro non avrete nulla di tutto quello di cui avete bisogno fino ad arrivare alla mano della sposa ".
11) Ha fatto un passo avanti con molta buona volontà, finché è giunto alla collina laggiù; quando arrivò al di là del cancello, si appoggiò al suo bastone, con un passo tremante.
12) La sposa venne giù dalle scale tremando, anelli d'oro tra le sue dita, piccoli oggetti d’oro nei suoi capelli, un bicchiere pieno di vino nella sua mano, per dare tutto al mendicante.
13) Egli dal bicchiere bevve il vino, nel bicchiere cade un anello d'oro di Guinea; "L’hai preso dal mare, l'hai preso per terra o lo hai preso dalla mano di un uomo annegato?"
14) "Né l'ho preso dal mare né dalla terra né l’ho preso dalla mano di un uomo annegato – l’ho avuto dal mio amore nella fase del corteggiamento, io lo do al mio amore il giorno delle nozze".
15) Gli anelli d'oro dalle sue dita si lasciò cadere, piccoli oggetti d’ oro dai capelli gettò contro il muro, "Io ti seguirò per sempre di più anche se sto mendicando di porta in porta".
16) Lui che è stato il più nero tra tutti loro ora risplende il più bello in sala, lui che era unico al levar del sole, rubò la sposa dallo sposo lontano.
Allegati
HIND HORN 001.jpg Testo della ballata

Lucio Nerone

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a Temi, analisi poesie, Appunti scuola

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 12:42:18