1) Εκεινοι οι φιλόσοφοι σοφα μεν καì θαυμάσια εδίδασκον, επì δε μιστω(dativo), καì τους πλοσίους ετεθήπεσαν (da τέθηπα) καì προς το αργύριον εκεχήνεσαν.
quei filosofi insegnavano cose sagge e mirabili, ma dietro (con) compenso, e rimanevano stupiti di fronte ai ricchi e stavano a bocca aperta di fronte al denaro2) Νήπιος εμοì τότε εώκει (da εοικα) πας ανθρωπος ειναι, καì ο πάνυ γέρων, επεί τοι μικρος πάνυ καì νεογιλός εστιν ο του βιου χρόνος προς τον πάντα αιωνα.
allora ogni uomo mi sembrava fosse un fanciullo, anche quello estremamente vecchio, perchè brevissimo, come quello di un neonato, è il tempo della vita commisurato all'eternità3) Φίλοι της δουλείας καì φιλοδέσποτοι γεγόναμεν, ωσπερ εκ προγόνων το υποτάσσεσθαι παραλαβόντες·αλλ' εκεινοι γε πολλους καì μεγάλους υπερ της αυτονομίας πολέμους διετετελέκεσαν.
siamo diventati amici della schiavitù e amanti dei tiranni, come se avessimo ricevuto in eredità dagli antenati l'essere sottomessi; ma quelli avevano portato a termine molte grandi guerre per l'indipendenza.4) Ό πατηρ Δηϊανείρας εγεγόνει μεν τω Ήρακλει πρότερον ετι κηδεστής· τότε δέ, επειδη ες Φλιουντα αφίκετο, ειστία τον Ήρακλέα η αυτος ειστιατο υπο εκείνου.
il padre di Deianira era stato anche in precedenza parente di Eracle; allora, quando giunse a Fliunte, accolse come ospite Eracle o egli stesso fu ospitato da lui.ciao faby92