-Τούς (4) ή δέους ένεκα (6) ή κέρδους χάριν (7) τήν αλήθειαν (5)μή αποφαìνοντας (4) οι δικασταì (1) σκληρώς (3) ζημιούντων (2).
[i numeri ti indicano la successione della traduzione ]
i giudici puniscano severamente quelli che non dichiarano la verità o per timore o per guadagno
-Τών μαθητών οι μέν ìνα στεφανώνται μανθάνουσιν, οι δέ ίνα μή υπò τών γονέων μαστιγώνται.
fra gli allievi alcuni [ οι μέν ] imparano per essere premiati, altri [ οι δέ] per non essere castigati dai genitori
-Οι πολìται έθυον τάς κεφαλάς στεφανούμενοι.(la mia traduzione non ha molto senso ma è la seguente: i cittadini sacrificavano le persone essendo incoronati.)
i cittadini sacrificavano incoronati [color=#BF0000]alla testa (nella testa) [ con la testa incoronata][/color]
τάς κεφαλάς = accusativo di relazione
ciao Ileanuccia