mi aiutate con l'analisi grammaticale e logica di qst testo?

Messaggioda +chemical_girl+ » 18 nov 2009, 10:12

Ciao a tutti, domani devo essere interrogata assolutamente su un brano di classico greco, e non riesco a fare l'analisi grammaticale e logica del testo ... qst interrogazione deciderà il voto del trimestre, non mi posso permettere il lusso di avere debiti, perchè di pomeriggio sono impegnata per altri motivi molto seri di cui non voglio parlare, e non potrei seguire i corsi di recupero ... perfavore potete aiutarmi??? Provo a scrivere il testo ...


και οι μεν αθηναιοι μετεχορεσαν εκ των λογον ' οι δε μελιοι κατα σφας αυτους υενομενοι, ως εδοξεν αυτοις παραπλξσια και αντελεγον, απεκριναντο ταδε. <<ουτε αλλα δοκει ημιν η απερ και το προτον , ω αθηναιοι, ουτ' εν ολιγω χρονω πολεως επτακοσια ετη ηδη οικουμενης την ελευθεριαν αφαιρεσομεθα , αλλα τη τε μεχρι τουδε σωζουση τυχη εκ του θειου αυτην και τη απο των ανθρωπων και λακεδαιμονιων τιμωρια πιστευοντες πειρασομεθα σωζεσται . προκαλουμεθα δε υμας φιλοι μεν ειναι , πολεμιοι δε μεδετεροις , και εκ της γης ημων αναχωρησαι σπονδας ποιησαμενους αιτινες δοκουσιν επιτηδειοι ειναι αμφοτεροις>>.

Ho scritto l'equivalente di 3 frasi , come dice il regolamento ... per le altre 21 righe vedo di fare in un altro modo anche se non so quale (ergo, sono fregata.) ... nel programma ke ho usato per scrivere non mi faceva mettere gli accenti ecc ... si capisce lo stesso?

+chemical_girl+

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 18 nov 2009, 11:11

scusa +chemical_girl+
è una versione di 24 righe ?...

sto cercando il testo di Tucidide.

ti serve solo l'analisi ?

byby

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda +chemical_girl+ » 18 nov 2009, 11:37

E' un brano di Tucidide di 31 righe, ma visto che mi hanno detto che era consentito postere solo 3 frasi , ho messo le prime 3 ... fa parte di "storie" libro V 112-116 , e , si, mi servirebbe solo l'analisi , grazie!

+chemical_girl+

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda +chemical_girl+ » 18 nov 2009, 12:11

Se lei riuscisse a postarmelo mi salverebbe davvero la vita ...

+chemical_girl+

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda didaskalos » 18 nov 2009, 16:51

και οι μεν αθηναιοι μετεχορησαν εκ των λογον ' οι δε μελιοι κατα σφας αυτους [ pron. riflessivo 3^ p. ] γενομενοι [ part. cong. ], // ως εδοξεν αυτοις παραπλξσια και αντελεγον, // απεκριναντο ταδε. <<ουτε αλλα δοκει ημιν η απερ και το προτον [ comparativa relativa ] , ω αθηναιοι, ουτ' // εν ολιγω χρονω πολεως επτακοσια ετη [ [color=#800000]compl. tempo contin. ] ηδη οικουμενης [/color] // την ελευθεριαν αφαιρεσομεθα , αλλα τη τε μεχρι τουδε σωζουση [ part. attributivo ] τυχη [ dat. retto da πιστευοντες ] εκ του θειου αυτην και τη απο των ανθρωπων και λακεδαιμονιων τιμωρια [ dat. retto da πιστευοντες ] πιστευοντες [ part. congiunto ] πειρασομεθα σωζεσθαι . προκαλουμεθα δε υμας φιλοι μεν ειναι , πολεμιοι δε μεδετεροις , και εκ της γης ημων αναχωρησαι σπονδας ποιησαμενους // αιτινες [ relativo nom. femm. plur. da οστις ] δοκουσιν επιτηδειοι ειναι αμφοτεροις>>.

principali
temporali
genitivo assoluto
infinitive
relativa


μετεχορεσαν = 3^ p. pl. indicativo aoristo da μεταχωρεω
γενομενοι = part. aor. 2° nom. pl. da γιγνομαι
εδοξεν = aor. 1° 3. p. sing. da δοκεω
αντελεγον = indic. imperf. 3.p.pl. da αντιλεγω
απεκριναντο = indic. aor 1° asigm. 3.p.pl. da αποκρινομαι
οικουμενης = part. pres. genitivo sing da οικεω
αφαιρεσομεθα = fut. sigmat. 1. p. pl. da αφαιρεω
σωζουση = part. pres. dat. femm. sing. da σωζω
πιστευοντες = part. pres. nom. plur. da πιστευω
πειρασομεθα = indic. fut. sigmatico 1^.p.pl. da πειραω

ciao +chemical_girl+ ok2

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda +chemical_girl+ » 18 nov 2009, 17:14

Grazie 10000000 didaskalos! :DDDDDDDDDDDDD grazieate

+chemical_girl+

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 13:12:16 - flow version _RPTC_G1.3