frasi greco OI ELLENES Esercizi 2 pagina 82 numero 5

Messaggioda miriz » 13 ott 2010, 11:20

Ciao Didaskalos,per oggi pomeriggio mi servirebbe la traduzione e l'analisi delle frasi di greco dal libro"oi ellenes esercizi 2"pag.82 n.5
- Οἱ ἡμέτεροι στρατιῶται ἀπέθανον οὗπερ ἐτάχθησαν μάχεσθαι.
- Ἱππομαχίας γενομένης, οἱ Ῥωμαῖοι, ὑπὸ τῶν Λιβύων ϰυϰλωθέντες, εἰς τὸ στρατόπεδον ἔψυγον.
- Οἱ Μῆδοι ἐϰ τῆς Εὐρώπης ἀνεχώρησαν, ϰαὶ ναυσὶ ϰαὶ πεξῷ στρατῷ ὡπὸ τῶν Ἑλλήνων νιϰηθέντες.
- Πᾶσα ἡ πόλις ϰατεϰαύθη ϰαὶ αἱ οἰϰίαι ϰαὶ τἆλλα πάντα πλὴν τῆς ἄϰρας.
- Πάντες μετὰ πολλῶν δαϰρύων τοὺς διϰαστὰς ἱϰέτευον,ἴνα ὡς μάλιστα ἐλεηθεῖεν.
- Ὁ Δημοσθένης ποτὲ ἔλεγεν· " Ὥσπερ τὸ σῶμα τῆς ψυχῆς στερηθὲν πίπτει, οὕτω ϰαὶ ἡ ἀρχή, μὴ ὄντων τῶν νόμων, ϰαταλύεται ".
- Ἄρτι ὑπὸ σοῦ πολλάϰις ἐδηλώθη οἵοι νόμοι ἀγαθοὺς ϰαὶ διϰαίους τοὺς πολίτας ποιοῦσιν.
- Ὑπὸ τῶν Σπαρτιατῶν πρὸ τῆς ἐν Θερμοπύλαις μάχης τὰ σώματα μάλα ἠσϰήθη.
Grazie in anticipo bye

miriz

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 13 ott 2010, 18:03

- Οἱ ἡμέτεροι στρατιῶται ἀπέθανον οὗπερ ἐτάχθησαν μάχεσθαι.
i nostri soldati morirono[ ἀπέθανον = aor. 2° di αποθνησκω ] dove [ οὗπερ ] erano stati schierati [ ἐτάχθησαν= aor. passivo indic. di τασσω ] a combattere

- Ἱππομαχίας γενομένης, οἱ Ῥωμαῖοι, ὑπὸ τῶν Λιβύων ϰυϰλωθέντες, εἰς τὸ στρατόπεδον ἔψυγον.
verificatasi [ γενομένης = partic. aor 2° genit. assol. da γιγνομαι ] una battaglia a cavallo, i Romani, circondati [ ϰυϰλωθέντες =partic. aor. passivo da κυκλοω ] dai Libici, fuggirono [ ἔφυγον = indic. aoristo 2° da φευγω ] verso l'accampamento

- Οἱ Μῆδοι ἐϰ τῆς Εὐρώπης ἀνεχώρησαν, ϰαὶ ναυσὶ ϰαὶ πεξῷ στρατῷ ὡπὸ τῶν Ἑλλήνων νιϰηθέντες.
i Medi si ritirarono dall'Europa, essendo stati vinti sia dalle navi ( per mare) sia dall'esercito di terra (per terra) dai Greci

- Πᾶσα ἡ πόλις ϰατεϰαύθη ϰαὶ αἱ οἰϰίαι ϰαὶ τἆλλα πάντα πλὴν τῆς ἄϰρας.
tutta la città fu bruciata ( =aoristo passivo da καιω), sia le case e tutte le altre cose tranne la rocca


- Πάντες μετὰ πολλῶν δαϰρύων τοὺς διϰαστὰς ἱϰέτευον,ἴνα ὡς μάλιστα ἐλεηθεῖεν.
tutti supplicavano con molte lacrime i giudici, affinchè provassero pietà [ ἐλεηθεῖεν = ottativo aoristo passivo da ελεεω ] il più possibile

- Ὁ Δημοσθένης ποτὲ ἔλεγεν· " Ὥσπερ τὸ σῶμα τῆς ψυχῆς στερηθὲν πίπτει, οὕτω ϰαὶ ἡ ἀρχή, μὴ ὄντων τῶν νόμων, ϰαταλύεται ".
Demostene una volta disse: « come il corpo, privato [ στερηθὲν = partic. aor. passivo neutro da στερεω ] dell'anima cade, così anche è abbattuto il governo, se non ci sono le leggi [ μὴ ὄντων τῶν νόμων = genitivo assoluto ipotetico ]
- Ἄρτι ὑπὸ σοῦ πολλάϰις ἐδηλώθη οἵοι νόμοι ἀγαθοὺς ϰαὶ διϰαίους τοὺς πολίτας ποιοῦσιν.
- Ὑπὸ τῶν Σπαρτιατῶν πρὸ τῆς ἐν Θερμοπύλαις μάχης τὰ σώματα μάλα ἠσϰήθη.

ciao miriz :wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda miriz » 13 ott 2010, 19:56

Grazie!!!!
Se puoi domani mi puoi mandare anche le ultime due?
Buonanotte

miriz

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 14 ott 2010, 16:02

UP

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-29 13:53:10 - flow version _RPTC_G1.3