Atheniensium classes demersae et duo ingentes exercitus cum duobus clarissimis ducibus deleti occurrebant et tot bella cum Carthaginiensibus tanto cum discrimine gesta, tot tam opulenti tyranni regesque, praeter ceteros Hiero, cum recentissimae memoriae rex, tum ante omnia quae virtus ei fortunaque sua dederat beneficiis in populum Romanum insignis.
gli sovvenivano ( nel senso di: gli venivano alla mente) le flotte degli Ateniesi affondate e due potenti eserciti annientati con due illustrissimi comandanti e tante guerre condotte contro i Cartaginesi con così tante prove decisive (pericolose), tanti tiranni e re così ricchi, e tra gli altri Gerone, re non solo (cum) di freschissimo ricordo, ma anche (tum) rinomato per i suoi benefici nei confronti del popolo romano prima che per tutto quello, che il suo valore e la sua fortuna gli avevano concesso.
la parte che ti ha tratta in inganno immagino sia stata il cum...tum --> sono CORRELATIVI !
comunque brava Ileanuccia...per la traduzione della parte iniziale...andava molto bene !