Versione Greco

Messaggioda sebastiano99 » 16 ott 2010, 11:30

Ciao! mi servirebbe per questo lunedì la traduzione della versione "Tirteo, poeta e condottiero" di Licurgo tratta dal libro κατά λόγον.
Inizia con:Tοιγαρουν υοτως ησαν ανδρες σπουδαιοι και κοιυῇ...
Termina con:...αυτους μαλιστα προ της παριδος εθελειν αποθησκειν.

Per piacere! mi salveresti davvero la vita!!!
grazie 1000 XD

sebastiano99

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda sebastiano99 » 16 ott 2010, 13:24

Pleaseee!!! mi servirebbe davvero una mano. lunedì ho altre due verifiche :o :o :o non ce la faccio davvero a fare anche greco!

sebastiano99

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda sebastiano99 » 17 ott 2010, 6:37

Perché nessuno mi ha aiutato? almeno ditemelo se non siete riusciti a farla... :sad: :sad: :sad:

sebastiano99

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda didaskalos » 17 ott 2010, 7:24

ciao sebastiano99

non so se ce l'ha Giada...

in caso contrario me la devi digitare tutta...grazie

byby

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda giada » 17 ott 2010, 15:33

No io non ce l'ho e nemmeno tutto il testo

ovvero ho questo titolo ma il testo greco è completamente diverso

per cui se ti serve dovrai postare tu il testo integrale scritto col link che si muove qua sotto nella mia firma

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda sebastiano99 » 17 ott 2010, 20:28

Ciao!!! scusa il ritardo... comunque la versione è:
Tοιγαρουν υοτως ησαν ανδρες σπουδαιοι και κοιυῇ και ιδιᾳ οι τοτε την πολιν οικουντες, ωστε τοις ανδρειοτατοις Λαξεδαιμονιοις εν τοις εμποροσθεν χρονοις πολεμουσι προς Μεσσηνιους ανειλεν ο θεος, παρα ημων ηγεμονα λαβειν και νικησειν τους εναντιους. Καιτοι ει τοιν αφ' Ηρακλεους γεγενημενοιν, οι αει βασιλευοσιν εν Σπαρτῃ, τους παρα ημων ηγεμονας αμεινους ο θεος εκρινε, πως ουκ ανυπερβλητον χρη την εκεινων αρεθν νομιζειν;Τις γαρ ουκ οιδε των Ελληνων οτι Τυρταιον στπατηγον ελαβον παρα της πολεως, μεθ' ου και των πολεμιων εκπατησαν, και την περι τους νεους επιμελειαν συνεταξαντο ου μονον εις τον προντα κινδυνον, αλλ' εις απαντα τον αιωυα βουλευσαμενοικαλως; Κατελιπεν γαρ αυτοις ελεγεια ποιησας, ων ακουοντες παιδευονται προς ανδρειαν: και περι τους αλλους ποιητας ουδενα λογον εχοντες, περι τουτου ουτω σφορδα εσπουδακασιν, ωστε νομον εθεντο, οταν εν τοις οπλοις εξεστρατευμενοι ωσι, καλειν επι την του βασιλεως σκηνην ακουσομενους των Τυρταιου ποιηματων απαντας , νομιζοντες ουτως αν αυτους μαλιστα προ της παριδος εθελειν αποθησκειν.

Se riuscissi a fare anche una breve analisi mi aiuteresti moltissimo :-D

Grazie 1000 grazieate grazieate grazieate

sebastiano99

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-28 14:27:39 - flow version _RPTC_G1.3