Pag 64 n.3:
3)Διδασκαλους γαρ ζητητεον τοις τεκνοις, οι και τοις βιοις εισιν αδιαβλητοι και τοις τροποις ανεπιληπτοι και ταις εμπειριαις αριστοι.
Per i figli si devono cercare maestri, che sono inappuntabili per le loro vite, irreprensibili per i caratteri ed eccellenti per le loro esperienze4)Ισοκρατης εξ και ενενηκοντα ετη γεγονως τον πανηγυρικον εγραψε λογον.
Isocrate scrisse l'orazione "Il Panegirico" all'età di novantasei anni5)Συ πολεως μεγιστης ει.
tu sei di una città grandissimaPag. 68 Esercizi:
1)Τους αγαθους ευ ποιει · καλος γαρ θησαυρος παρ ανδρι σπουδαιω χαρις οφειλομενη. Κακους ευ ποιων, ομοια πασχεις τοις τας αλλοτριας κυνας σιτιζουσιν.
Fai del bene ai buoni; è un bel tesoro infatti la gratitudine che si deve ad un uomo di grandi qualità. Facendo del bene ai malvagi, ti accade la stessa cosa [ ομοια πασχεις ]
di quelli che nutrono le cagne altrui.2)Τις γαρ αν πιστευεσειεν εις τουθ.' ημας ανοιας ελθειν ωστε περι πλειονος ποιησασθαι τους εξανδραποδισαμενους ημων την πατριδα μαλλον η τους της πολεως της αυτων μεταδοντας.
Chi potrebbe credere che noi siamo arrivati a tal punto di insensatezza da stimare di più [ περι πλειονος ποιησασθαι ]
coloro che assoggettarono la nostra patria che non quelli che ci resero partecipi della loro città(...dei loro diritti di cittadinanza) ?3)Επειδη οι τριακοντα πονεροι και συκοφανται οντες εις την αρχην κατεστησαν, εφασκον χρηναι των αδικων καθαραν ποιησαι την πολιν και τους λοιπους πολιτας επ' αρετηυ τραπεσθαι.
Quando i trenta, che erano malvagi e sicofanti (delatori), si imposero al potere, dissero che bisognava rendere la città libera (purificata) dagli ingiusti e che i rimanenti cittadini si volgessero alla virtù.ciao Fruscetto