COMPLETIVE GRECHE
8."Δέδοικα,-ἔφη-ὧ Σώκρατεϛ,μὴ οὐκ ἔχω ἐγω τοσαύθην σοφίαν ὥστε Χαιπεφῶντα ποιῆσαι πρὸς ἐμὲ οἷον δεῖ.
«Temo - disse - , o Socrate, di non avere una tale saggezza da rendere Cherefonte quale dev'essere nei miei confronti10."Ἀλλὰ τοῦτο μέν-ἔφην ἐγω- ὧ Ισχόμαχε,ἱκανῶς ἤδη μοι δοκῶ ἀποτεθαρρηκέναι,ὡς οὐ δεῖ φοβούμενον μὴ οὐ γνῶ τῆς φύσιν ἀπέχεσθαι γεωργίας.
« Ma mi sembra, Iscomaco, - dissi io - di essermi rassicurato su questo, che non bisogna rinunciare all'agricoltura, perchè temo di non conoscere la natura »11.Οἱ μέλλοντες μάχεσθαι δεδιότες μὴ ἡττηθῶσιν καὶ οἱ δουλείαυ καὶ δεσμὸν φοβούμενοι,οὗτοι μὲν οὔτε σίτου οὔθ' ὔπνου δύνανται λαγχάνειν διὰ τὸν φόβον.
Quelli che sono in procinto di combattere, temendo di essere sconfitti e quelli che temono la schiavitù e la prigione, questi non riescono a prendere cibo nè sonno per la paura12.Ἐφοβεῖτο μὴ οὐ δύναιτο ἐξελθεῖν.
temeva di non riuscire a partire13.Ἐυλαβοῦ μὴ ἐκφυγῃ σε.
stai attento che non ti scappi14.Οἱ γονεῖς ἐπιμελοῦνται ὄπως οἱ παῖδες αὐτοῖς γένωνται ὡς δυνατόν βέλτιστοι.
i genitori si prendono cura che i figli per loro diventino i migliori, per quanto possibile15.Τοὺς ἀνθρώπους φυλάξει , μή σε πάντες ἀτιμάσωσι.
starai attento che gli uomini non ti disprezzino16.Εὐλαβηθῶμέν τι πάθος μὴ πάθωμεν.
Facciamo attenzione a non subire un qualche danno17.Οὗτος τοίνυν οὐχ ὄπως ὠφελήσει τὴν πόλιν ἐν τοιούτῳ καιρῷ καὶ τοιαύτῃ καταστάσει διενοήθη,ἀλλ' ὄπως κερδανεῖ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων συμφορῶν παρεσκευάσατο.
Questo dunque non pensò di aiutare la città in tale frangente e in tale stato di cose, ma di trarre profitto dalle vostre calamità18.Σκεπτέον ἐστὶ ὄπως ὡς ἀσφαλέστατα
( manca il verbo...)si deve considerare di ................. il più sicuramente possibileciao hello92kitty