Mi servirebbe questa frase.. [greco]

Messaggioda Αντρέας » 26 gen 2011, 16:28

Salve a tutti, potreste darmi una mano con questa frase?
E' l'inizio di una versione riguardante Pericle tratta da Plutarco.
Περικλῆς ἦν οἲκου καὶ γένους τοῦ πρώτου..
Non so se è giusto tradurre "Pericle apparteneva alla più importante casata e stirpe", o qualcosa di simile.
Grazie per l'aiuto

Αντρέας

Utente SILVER
Utente SILVER
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 26 gen 2011, 17:13

Περικλῆς ἦν οἲκου καὶ γένους τοῦ πρώτου..
Non so se è giusto tradurre "Pericle apparteneva alla più importante casata e stirpe", o qualcosa di simile.

ciao Αντρέας ...direi che è sostanzialmente giusto...dipende anche dal contesto..

comunque la trad. letterale sarebbe: Pericle era di casa e di stirpe la prima (la più importante)....

:wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda Αντρέας » 26 gen 2011, 17:18

[quote="didaskalos"]Περικλῆς ἦν οἲκου καὶ γένους τοῦ πρώτου..
Non so se è giusto tradurre "Pericle apparteneva alla più importante casata e stirpe", o qualcosa di simile.

ciao Αντρέας ...direi che è sostanzialmente giusto...dipende anche dal contesto..

comunque la trad. letterale sarebbe: Pericle era di casa e di stirpe la prima (la più importante)....

:wink:

Ecco perfetto, grazie. Avendo i due termini svariati significati c'era per così dire "l'imbarazzo della scelta" ok2

Αντρέας

Utente SILVER
Utente SILVER
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 21:59:20