frasi greco per interrogazione importante!

Messaggioda gaighi » 8 feb 2011, 14:19

Ciao! mi potreste aiutare con la traduzione di queste 5 frasi (n 77 greco antico, signorelli editore)?
Domani mi interroga e se prendo la suff recupero il 5 in orale che avevo nel primo quadrimestre!
Vi prego aiutatemi! :)

1.θρασυλλος αθηναιους και τους αλλους τους εν τη πολει οντας απαντας παρεταξε παρα το λυκειον γυνασιον, ως μαχουμενος
2. συ δε μοι λεξον, ω ισχομαχε, αφ'ωνπερ ηπξω, πως υγιειας επιμελη.
3. τοιουτος γιγνου περι τους γονεις οιους αυ ευξαιο περι σεαυτον γιγνεσθαι τους σεαυτου παιδας.
4. ο διογενης εξεππιψε της πηρας και το τρυβλιον, ομοιως παιδιον θεασαμενος, εειδη κατεαξε το σκευος, τω κολιω του ψωμιου την φακην υποδεχομεηνον.
5. αλλα συν τοις θεοις δειξωμεν τοις βαρβαροις οτι δυναμεθα τους εχθρους τιμωρεισθαι

Grazie mille!

gaighi

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 8 feb 2011, 15:15

ciao gaighi...ti rispondo dalle 17.30 in poi

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda didaskalos » 8 feb 2011, 18:46

1.θρασυλλος αθηναιους και τους αλλους τους εν τη πολει οντας απαντας παρεταξε παρα το λυκειον γυνασιον, ως μαχουμενος
Trasillo schierò gli Ateniesi e tutti gli altri che si trovavano in città nei pressi della palestra del Liceo, con l'intenzione di combattere

2. συ δε μοι λεξον, ω ισχομαχε, αφ'ωνπερ ηπξω, πως υγιειας επιμελη.
tu dimmi, Iscomaco, partendo dal punto in cui hai cominciato ( αφ'ωνπερ ἤρξω ), come curi la salute ?

3. τοιουτος γιγνου περι τους γονεις οιους αυ ευξαιο περι σεαυτον γιγνεσθαι τους σεαυτου παιδας.
sii (diventa) nei confronti dei genitore tale, quali ti augureresti fossero (diventassero) i tuoi figli nei tuoi confronti

4. ο διογενης εξερριψε της πηρας και το τρυβλιον, ομοιως παιδιον θεασαμενος, επειδη κατεαξε το σκευος, τω κολιω του ψωμιου την φακην υποδεχομενον.
Diogene gettò via dalla bisaccia anche il catino, avendo visto allo stesso modo un bambino che, dopo che aveva rotto ( κατεαξε ) il suo recipiente, raccoglieva ( υποδεχομενον) con la parte concava ( τω κολιω) della pagnotta il passato di lenticchie.

5. αλλα συν τοις θεοις δειξωμεν τοις βαρβαροις οτι δυναμεθα τους εχθρους τιμωρεισθαι
ma insieme agli déi dimostriamo ai barbari che possiamo punire i nemici

ciao gaighi...mi raccomando più preciso(precisa) nello scrivere il greco...grazie

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Torna a Frasi e grammatica

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-23 21:57:55