VERSIONE GRECO IN CAMPAGNA

Messaggioda rebecca » 26 mar 2011, 8:35

Avrei bisogno della correzione di questa versione credo non mi sia riuscita molto bene :cry:

αι του ηλιου αυγαι τον ουρανον φοτιζουσι και την των φιυλλων δροσον ξηραινουσιν.
ο μεν ανεμος τας τεφλας προς τον των αγρων ορον ελαυνει και βραδεως αφανιζει,
ο δε γεωργος συν τοις δουλοις εκ της οικιας εις τα εργα βαινει.
νυν μεν τω αποτρω την τε γην σκαπτει και τον πυδον σπειρι, οις δε θεοις ευχας
τρεπει (punto in alto) εκ των θεων γαρ καρπων αφθονιαν ελπιζει και ευποριαν.
κατα δε μεσημβριαν αρτον και συκα εστιει ο γεωργος εν τηελαιας σκια, και την
νυν πενιαν τη εις αυριον ευπορια κοφιζει.


i raggi del sole illuminano il cielo e asciugano la rugiada delle foglie. il vento spinge le ?? al confine dei campi e le disperde lentamente. Il contadino con gli schiavi dalla casa si reca ai lavori. Ora con l'aratro solca la terra e .... e rivolge preghiere agli dei; dagli dei infatti spera abbondanza di frutti e prosperità. A mezzogiorno il contadino mangia pane e fichi all'ombra dell'olivo e alleggerisce la povertà con la ricchezza nel domani.

rebecca

 

Torna a Frasi e grammatica

release check: 2022-02-25 05:11:41 - flow version _RPTC_G1.1