Frase greco

Messaggioda Ezio » 30 mar 2011, 14:45

Salve. Ho trovato difficoltà a tradurre questa frase in quanto al significato:
Οἱ περί τόν Ἰόλαον ὑπέλαβον τόν Ἡρακλέα ἐξ ἀνθρώπων εἰς θεούς μεθεστάσθαι
Io ho tradotto:
1. Essi intorno a Iolao pensarono che Eracle fosse passato dagli uomini agli dei.

Dove sbaglio ?

Ezio

Utente SILVER
Utente SILVER
 
Risposte:

Messaggioda didaskalos » 30 mar 2011, 16:55

Οἱ περί τόν Ἰόλαον ὑπέλαβον τόν Ἡρακλέα ἐξ ἀνθρώπων εἰς θεούς μεθεστάσθαι

Οἱ περί τόν Ἰόλαον = complemento (περί τόν Ἰόλαον) sostantivato da Οἱ


Quelli intorno a Iolao (quelli del seguito di Iolao) pensarono che Eracle si fosse trasferito dagli uomini agli dèi

ciao ezio

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda Ezio » 30 mar 2011, 18:49

Ecco dove sbagliavo. Grazie mille grazieate

Ezio

Utente SILVER
Utente SILVER
 

Torna a Frasi e grammatica

release check: 2022-02-25 05:09:44 - flow version _RPTC_G1.1