Ingenio pagina 301 numero 12 - traduzione frasi latino

Messaggioda Mariapia Zurolo » 15 apr 2022, 13:54

Ingenio pagina 301 numero 12 le frasi 1-4-7
Allegati
16500308187483392264560912048172.jpg

Mariapia Zurolo

Utente SILVER
Utente SILVER
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 16 apr 2022, 13:05

1. Inter duas nobiles gentes bellum summis viribus fuit; hi pro vetere Macedonum gloria, illi non solum pro inlibata libertate, sed etiam pro salute certabant.
Tra i due nobili popoli ci fu una guerra con grandissime forze. I primi (questi) combattevano per l'antica gloria dei Macedoni, gli altri (quelli) non solo per la propria libertà non violata ma anche per la salvezza. (E)

2. Ego tibi istam hodie, sceleste, comprimam linguam!
Adesso io o uomo scellerato (scelestus, scelesti, vocativo) ti comprimerò codesta (istam) tua lingua! (SD)

3. Hosce (D) ego homines excipio et secerno lubenter (= libenter) neque in improborum civium, sed in acerborum hostium numero puto.
Questi individui li metto volentieri da parte, li respingo, e non li considero nella lista dei cittadini disonesti ma (nella lista) dei nemici peggiori! (D)

4. Antonini duo, Marcus et Verus, ille socer, hic gener, pariter Augusti, imperium orbis tenuerunt. Sed ex his Antoninus ad expeditionem Parthicam missus est; multaque et ingentia adversus Persas feliciter gessit.
I due Antonini, Marco e Vero, quello suocero, questo genero, al pari di Augusto governarono l'impero della terra. Ma fra questi Antonino fu inviato alla spedizione Partica; e molte e grandi cose condusse con buon esito contro i Persiani. (E)

5. Cato ille Censorius Celtiberos, id est robur Hispaniae, multis proeliis fregit.
Quel famoso Catone il Censore vinse con molti combattimenti i Celtiberi cioè la forza della Spagna
(E)

6. At, credo, in hisce solis rebus indomitas cupiditates atque effrenatas Verres habebat.
Ma, io credo, in queste sole cose Verre aveva desideri indomabili e sfrentati. (E)

7. Omnium oculos animosque in semet converterant captivae mater coniuxque Darei: illa non maiestate solum sed etiam aetate venerabilis, haec formae pulchritudine.
Ma le prigioniere, la madre e la moglie di Dario, avevano attirato su di loro gli sguardi e gli animi di tutti: la prima, degna di rispetto non solo per la dignità, ma anche per l'età, la seconda, per la bellezza dell'aspetto. (E)

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 07:13:54 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.