da ale0001234000 » 19 apr 2022, 13:38
Mi serviva l'analisi di questo testo che non ho capito bene (no la traduzione che già c'è in questo fantastico forum)
ANALISI:
Ἰσσηδόνας =gli Issedoni = acc. masch. plur.
Testo:
Λέγουσιν Ἰσσηδόνας (gli Issedoni, acc. masch. plur.) δὲ τοίους (tali, acc. masch. plur.) νόμους περὶ τοῦ τάφου ἔχειν. Ὅτε ἀνδρὶ ἀποθνῄσκει πατήρ, οἱ προσήκοντες προσάγουσι πρόβατα, καὶ θύοντες κατατέμνουσιν τὰ πρόβατα. Ἔπειτα κατατέμνουσι καὶ τὸν τοῦ δεχομένου πατέρα, συλλέγοντες δὲ τὰ πρόβατα καὶ τὸν ἄνθρωπον, παρέχου σιν σύνδειπνον· τὴν δὲ κεφαλὴν τοῦ ἀνθρώπου ψιλὴν καὶ καθαρὰν πράττουσιν, καλλύνουσιν χρυσῷ καὶ ἔπειτα ἅτε (come) ἄγαλμα σέβουσιν, τὰς θυσίας ἐπετείους παρέχοντες, παῖς δὲ πατρὶ τοίαν (tale, acc. femm. sing.) τελετὴν προσέχει, καθάπερ Ἕλληνες (i Greci, nom. masch. plur.) τὰ γενέθλια. Ἄλλως δὲ δίκαιοι καὶ Ἰσσηδόνες λέγονται εἶναι.
P.S. lo avevo già richiesto ma lo avevo fatto senza account
Grazie
- Allegati
-