1. Τῇ δὲ αὐτῇ ἡμέρᾳ Κλέαρχος ἐλθὼν ἐπὶ τὴν διάβασιν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐκεῖ κατασκεψάμενος τὴν ἀγορὰν ἀφιππεύει ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ σκηνὴν διὰ τοῦ Μένωνος στρατεύματος σὺν ὀλίγοις τοῖς περὶ αὐτόν·
Quel giorno stesso Clearco essendo giunto al guado del fiume e avendo esaminato (κατασκέπτομαι) il mercato (che si teneva) là; cavalca verso la sua tenda, attraverso l'esercito di Menone, con pochi dei suoi.
Σωκράτης ἐπίστευε δὲ τῶν συνόντων ἑαυτῷ τοὺς ἀποδεξαμένους ἅπερ αὐτὸς ἐδοκίμαζεν εἰς τὸν πάντα βίον ἑαυτῷ τε καὶ ἀλλήλοις φίλους ἀγαθοὺς ἔσεσθαι.
Socrate era persuaso che tra le persone che erano con lui in contatto, che avessero accolto i suoi valori, sarebbero stati per tutta la vita buoni amici con lui e fra loro.
ἐπὶ πλέον δ’ ὅμως οἱ διαπεφευγότες τόν τε θνῄσκοντα καὶ τὸν πονούμενον ᾠκτίζοντο διὰ τὸ προειδέναι τε καὶ αὐτοὶ ἤδη ἐν τῷ θαρσαλέῳ εἶναι·
Coloro che avevano evitato la morte allo stesso modo avevano ancor di più compassione del malato a causa del fatto che sapevano (δια + articolo e verbo all'infinito = causale) che loro stessi erano già fuori pericolo.