At ego, si qua est fides pudicitiam in milite etiam laudare erubesco: feminarum est ista virtus; aliter mihi laudandus

Messaggioda Mari123 » 21 mag 2022, 14:28

At ego, si qua est fides pudicitiam in milite etiam laudare erubesco: feminarum est ista virtus; aliter mihi laudandus est vir fortis: idoneus bello, promptus ad pericula, praestantis animi.

Potreste gentilmente tradurre la seguente frase di Quintiliano? Grazie

Mari123

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 21 mag 2022, 16:57

Ma io, mi vergogno anche (erubesco + accusativo + infinito = vergognarsi di qualcosa, arrossire) a lodare se c'è in qualche modo la pudicizia in un soldato: questa è una virtù propria delle donne, al contrario è per me lodevole un uomo coraggioso/forte: adatto alla guerra, pronto davanti ai pericoli, di animo prestante.

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-29 06:40:02 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.