greco

Messaggioda booooooooh » 26 mag 2022, 7:20

Ῥωμύλος ὁ βασιλεύς, Ῥωμαìων γυναῖκας οὐκ ἐχòντων, ἐκήρυξεν ἀνά τάς γεìτονας πòλεις ὄτι ἐορτήν ἄξοι δημοτελῆ τοῦ Ποσειδῶνος, καì ἀγῶνας ἵππων ἐπì ἄθλοις μεγìστοις. Πολλοì δή ἧκον ἐκ τῶν πòλεων ἐπì τήν θέαν, πᾶν γένος ἀνδρῶν, γυναικῶν, παρθένων. Ῥωμύλος τòτε παρήγγειλε τούς Ῥωμαìους ἀπέχεσθαι μέν ἀνδρῶν καì γυναικῶν, ἁρπάζειν δέ μòνας παρθένους εἰς γάμον. Ἐν δέ μέσῃ τῇ ἑορτῇ οἱ Ῥωμαῖοι πάσας τῶν πòλεων παρθένους συνήρπασαν, ὡς αὐτοῖς ὁ βασιλεύς προσέταξεν.
booooooooh
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 26 mag 2022, 12:12

Romolo non avendo donne annunciò (ἐκήρυξεν , κηρύσσω aoristo) alle città confinanti che avrebbe tenuta la festa di Poseidone e giochi di cavalli con grandi premi.
Andavano dalle città per lo spettacolo ( θέαν), ogni stirpe di uomini, di donne e di fanciulle. Allora Romolo (αρήγγειλε, aoristo παραγγέλλω ) comandò ai Romani di ( inf(ἀπέχω ) tenersi lontani dagli...
LA TRADUZIONE CONTINUA QUI

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

release check: 2022-06-01 23:03:35 - flow version _RPTC_G1.1