Il gatto e i topi - pagina 49 numero 18 IL GRECO DI CAMPANINI volume 2 (VERSIONE GRECO)

Messaggioda enores » 19 feb 2024, 21:09

Eν τινι οικιαπολλοι μυες ησαν. Αιλουρος δε τουτο γνους ηκεν ενταυθα και συλλαμβανων ενα εκαστον κατησθιεν....

Mi servirebbe la traduzione di questa versione, perché a quella che c'è già sul sito mancano alcuni pezzi.
Grazie in anticipo
Allegati
17083768993175347116656528109381.jpg

enores

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 20 feb 2024, 9:04

In una (certa) casa c'erano molti topi. Avendo un gatto capito (γνούς aor3. part. aor. di γιγνώσκω) questo, andava lì e, catturandoli uno per uno, li divorava. Ma i topi, che erano mangiati in modo continuo entravano nelle tane e il gatto non potendo più raggiungerli, pensò (ἔγνω aor 3a sing γιγνώσκω) che bisognava farli uscire fuori per mezzo dell'intelligenza. Perciò dopo esser salito...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda tutor geppetto » 20 feb 2024, 16:46

Il gatto e i topi. — da Campanini 2
In una casa c’erano molti topi. Un gatto, che aveva osservato tutto questo, si stabiliva lì e, catturandoli uno alla volta, li mangiava (κατεσθίω, aor. = κατέφαγε). I topi allora, visto che erano catturati (δύω) senza interruzione, si rintanavano nelle tane e il gatto, non essendo capace di raggiungerli, pensò che fosse necessario trarli fuori (ἐκκᾰλέω) per mezzo di un artificio. Per cui,...

tutor geppetto

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-30 10:50:44 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.