Diverso atteggiamento di ateniesi e romani in merito al ...

Messaggioda annadigia » 22 nov 2010, 13:44

versione: Diverso atteggiamento di ateniesi e romani in merito al parricidio di CICERONE.Maiores nostri in impios singulare supplicium invenerunt. Qua in re quantum prudentia praestiterint eis, qui apud ceteros sapientissimi fuisse dicuntur,considerate. Prudentissima civitas Atheniensium,fuisse traditur; eius porro ciuitatis sapientissimum Solonem dicunt fuisse, eum qui leges quibus hodie quoque utuntur scripserit. Is cum interrogaretur cur nullum supplicium constituisset in eum qui parentem necasset, respondit se id neminem facturum putavisse. Sapienter fecisse dicitur, cum de eo nihil sanxerit quod antea commissum non erat, ne non tam prohibere quam admonere videretur. Quanto nostri maiores sapientius! qui cum intellegerent nihil esse tam sanctum quod audacia aliquando non violaret, supplicium in parricidas singulare excogitaverunt ut, ii magnitudine poenae a maleficio summoverentur. Eos insui voluerunt in culleum vivos atque ita in flumen deici.

Ciao a tutti vorrei chiedervi la traduzione a questa versione Ve ne sono infinitamente grata! spero nel vostro aiuto! ciao okbenfatto

annadigia

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 22 nov 2010, 15:09

Diverso atteggiamento di ateniesi e romani in merito al parricidio di CICERONE.

Maiores nostri in impios singulare supplicium invenerunt. Qua in re quantum prudentia praestiterint eis qui apud ceteros sapientissimi fuisse dicuntur considerate.Prudentissima civitas Atheniensium, dum ea rerum potita est, fuisse traditur; eius porro civitatis sapientissimum Solonem dicunt fuisse, eum qui leges, quibus hodie quoque utuntur, scripserit. Is, cum interrogaretur cur nullum supplicium constituisset in eum qui parentem necavisset, respondit se id neminem facturum putavisse. Sapienter fecisse dicitur, cum de eo nihil sanxerit quod antea commissum non erat, ne non tam prohibere quam admonere videretur. Quanto nostri maiores sapientius! Qui cum intellegerent nihil esse tam sanctum quod non aliquando violaret audacia, supplicium in parricidas singulare excogitaverunt ut, quos natura ipsa retinere in officio non potuisset, magnitudine poenae a maleficio summoverentur: insui voluerunt in culleum vivos atque ita in flumen deici.


la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda annadigia » 22 nov 2010, 15:41

grazie giada sei la migliore ? grazieate


la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

annadigia

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda annadigia » 22 nov 2010, 15:43

annadigia

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giada » 27 nov 2010, 20:44

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 24 giu 2013, 15:51

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 10:29:20 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.