versione di greco IL COSMO E L'UOMO

Messaggioda francesco nicolai » 8 gen 2011, 10:51

Libro : anthropon odoi (montanari e molfino ) p35n°19 "il cosmo e l'uomo" inizio :τα της γης δωρα,αι του ηλιου αυγαι, fine : αλλα το δεινοτατον ανθρωπος εστιν

francesco nicolai

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 8 gen 2011, 11:02

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Robyz » 17 set 2012, 17:01

è urgente serve anche a me questa versione! Per favore :oops: è davvero urgente! grazie in anticipo...

Robyz

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 18 set 2012, 6:36

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda wills » 28 mar 2013, 12:24

Anche io avrei bisogno di questa versione :) mi servirebbe entro giovedì prossimo, vi metto il testo in greco :) ci hanno riempito di compiti purtroppo :(

τα της γης δωρα, αι του ηλιου αυγαι, η απεριρος θαλασσα, τα ψυχρα ρειθρα θαυμασια εισι τοις του ανθρωπου οφθαλμοις . Ο ανθρωπος δε θαυμαζει τον του κοσμου ρυθμον· ωσπερ θειᾳ προνοιᾳ οι του ενιαυτου διαφοροι χρονοι παρεχουσι γαρ καλην αμοιβην του θερμου και του ψυχρου και τα σιτα εις τον θερισμον εκφερουσιν. Ουτως και ο ανθρωπος θαυμασιας εστι δια την ευταξιαν των μελων (μεμβρα)· δυνατος γαρ εστι παντοια εργα διαπρασσειν. Μονος δε εκ των ζωων ο ανθρωπος εχει ου μονον φωνην, αλλα και γλωσσαν και λογους· και εν τῃ του ανθρωπου ψυχῃ εστιν η αρχη του γιγνωσκειν και του εθελειν και του φιλειν (φιλεειν). Ωσπερ Σοφοκλης (Sofocle) ο ποιητης λεγει· παντοια τα δεινα (le cose straordinarie) εστιν, αλλα το δεινοτατον (la cosa più straordinaria) ανθρωπος εστιν.


Ecco qua :D grazie :)

wills

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 28 mar 2013, 13:00

è obbligatorio mettere da che testo scolastico l'hai presa

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda wills » 28 mar 2013, 21:27

dal libro ανθρωπων οδοι :)

wills

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda stuurm » 28 mar 2013, 22:58

Τά τῆς γῆς δῶρα, αι τοῦ ηλιου αυγαι, ή απειρος θαλάσσα, τά ψύχρα ρειθρα θαυμασια εισι τοῖς τοῦ ἃνθρώπου οφθαλμοῖς . Ο ἃνθρώπος δε θαυμαζει τόν τοῦ κόσμου ρυθμόν• ωσπερ θειᾳ προνοιᾳ οι τοῦ ενιαυτοῦ διαφόροι χρόνοι παρεχουσι γάρ καλην αμοιβην τοῦ θερμοῦ και τοῦ ψυχροῦ και τά σιτα εις τόν θερισμόν εκφερουσιν. Ουτως και ό ανθρωπος θαυμασιας εστι διά τήν ευταξίαν τῶν μελῶν• δυνατος γάρ εστι παντοῖα ἒργα διαπρασσειν. Μόνος δε εκ τῶν ζωῶν ό ανθρωπος εχει ου μόνον φωνήν, ἃλλά και γλῶσσαν και λόγους• και εν τῃ τοῦ ἃνθρώπου ψυχῃ εστιν ή αρχή τοῦ γιγνωσκειν και τοῦ εθελειν και τοῦ φιλειν (φιλεειν). Ωσπερ Σόφοκλης ό ποιητής λέγει• παντοῖα τά δεῖνα εστιν, ἃλλά τό δεινότατον ἃνθρώπος εστιν.

Ho tradotto personalmente la tua versione ed ora la trovi sul nostro sito cliccando

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 21:18:16 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.