IL CORPO DI SPEDIZIONE ATENIESE SI IMBARCA PER LA SICILIA Tu

Messaggioda verza. » 14 gen 2011, 14:39

Ciao, ascolta, ho 5 versioni da chiederti di Tucidide, ma prima devo sapere quanto costa una versione perchè ho solo 5 crediti.
Se non bastano 5 crediti mi bastano solo le prime tre. o prime due.
Un'altra cosa. Io che prima ero utente gold adesso non lo sono più?
Le versioni sono
1)IL CORPO DI SPEDIZIONE ATENIESE SI IMBARCA PER LA SICILIA
Μετὰ δέ ταῦτα θέρους μεσοῦντος ἤδη ἡ ἀναγωγή
[...]
ἐνθυμούμενοι ὅσαν πλοῦν ἑκ τῆς σφετέρας ἀπεστέλλοντο.

2)PARTENZA ESNTUSIASTICA PER LA SPEDIZIONE SICILIANA
Ἐπειδὴ δὲαἱ νῆες πλήρεις ἦσαν καì ἐσέκειρο πάντα ἤδη ὄσα
[...]
ἠπεἱγοντο ἀφικέσθαι.

3) LA RITIRATA DI SIRACUSA
Κατήφειά τέ τις ἅμα καì κατάμεμψισ
[...]
σῖτος ὅσον αὐτοì ὑμῶν αὐτῶν ἐφορᾶτε, παρασκευάζεσθε

4)LO SCONTRO AL PASSAGGIO DEL FIUME ASSINARO CONCLUDE TRAGICAMENTE LA SPEDIZIONE ATENIESE IN SICILIA
Νικίας δ' ἐπειδή ἡμέρα ἐγένετο
[...]
οἱ δὲ ἐμπαλασσόμενοι κατέππεον

5)SOFFERENZE INDICIBILI DEI PRIGIONIERI ATENIESI NELLE LATOMIE
Τοὺς δ' ἐν ταῖς λιθοτομίας οἱ Συρακόιοι
[...]
Τοὺς ἄλλους ἀπέδοντο

grazie

verza.

Utente SILVER
Utente SILVER
 
Risposte:

Messaggioda verza. » 14 gen 2011, 15:04

perchè vengo ignorata?

verza.

Utente SILVER
Utente SILVER
 

Messaggioda giada » 14 gen 2011, 16:02

dacci il tempo

allora puoi richiedere una versione al giorno per utente ecco la prima bye

Μετὰ δὲ ταῦτα θέρους μεσοῦντος ἤδη ἡ ἀναγωγὴ ἐγίγνετο ἐς τὴν Σικελίαν. τῶν μὲν οὖν ξυμμάχων τοῖς πλείστοις καὶ ταῖς σιταγωγοῖς ὁλκάσι καὶ τοῖς πλοίοις καὶ ὅση ἄλλη παρασκευὴ ξυνείπετο πρότερον εἴρητο ἐς Κέρκυραν ξυλλέγεσθαι ὡς ἐκεῖθεν ἁθρόοις ἐπὶ ἄκραν Ἰαπυγίαν τὸν Ἰόνιον διαβαλοῦσιν· αὐτοὶ δ' Ἀθηναῖοι καὶ εἴ τινες τῶν ξυμμάχων παρῆσαν, ἐς τὸν Πειραιᾶ καταβάντες ἐν ἡμέρᾳ ῥητῇ ἅμα ἕῳ ἐπλήρουν τὰς ναῦς ὡς ἀναξόμενοι. ξυγκατέβη δὲ καὶ ὁ ἄλλος ὅμιλος ἅπας ὡς εἰπεῖν ὁ ἐν τῇ πόλει καὶ ἀστῶν καὶ ξένων, οἱ μὲν ἐπιχώριοι τοὺς σφετέρους αὐτῶν ἕκαστοι προπέμποντες, οἱ μὲν ἑταίρους, οἱ δὲ ξυγγενεῖς, οἱ δὲ υἱεῖς, καὶ μετ' ἐλπίδος τε ἅμα ἰόντες καὶ ὀλοφυρμῶν, τὰ μὲν ὡς κτήσοιντο, τοὺς δ' εἴ ποτε ὄψοιντο, ἐνθυμούμενοι ὅσον πλοῦν ἐκ τῆς σφετέρας ἀπεστέλλοντο. καὶ ἐν τῷ παρόντι καιρῷ, ὡς ἤδη ἔμελλον μετὰ κινδύνων ἀλλήλους ἀπολιπεῖν, μᾶλλον αὐτοὺς ἐσῄει τὰ δεινὰ ἢ ὅτε ἐψηφίζοντο πλεῖν· ὅμως δὲ τῇ παρούσῃ ῥώμῃ, διὰ τὸ πλῆθος ἑκάστων ὧν ἑώρων, τῇ ὄψει ἀνεθάρσουν. οἱ δὲ ξένοι καὶ ὁ ἄλλος ὄχλος κατὰ θέαν ἧκεν ὡς ἐπ' ἀξιόχρεων καὶ ἄπιστον διάνοιαν.


Questa traduzione è visibile ai soli utenti registrati registrati per vederla


il corpo di spedizione ateniese si imbarca per la sicilia.gif



il corpo di spedizione ateniese si imbarca per la sicilia.gif



e questa

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 23:14:43 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.