IL RITRATTO DI SEMPRONIA versione latino Sallustio

Messaggioda Miriam288 » 16 mag 2011, 16:53

secondo voi è tradotta bene?
Ma tra essi c'era Sempronia, che aveva commesso spesso azioni di audacia virile.Questa donna fu abbastanza fortunata per nascita, per bellezza, e soprattutto per marito e per figli. Era istruita nelle lettere greche e latine, nel suonare la cetra, nel danzare in modo più raffinato di quanto sia necessario per una donna onesta e in molte altre cose che sono strumento di corruzione. In verità a lei fu sempre più cara ogni cosa più dell'onore e del pudore; non si sarebbe potuto facilmente distinguere se si curasse di meno del denaro o della reputazione; la passione in lei era così accesa da cercare più frequentemente gli uomini che da essere cercata. In verità lei in passato aveva mancato alla parola data, aveva abiurato il credito ( cioè aveva negato con giuramento di aver ricevuto denaro in prestito), era stata complice di omicidio, a causa del lusso e del continuo bisogno era caduta in basso (letteralmente: era andata a testa in giù). . Ma la sua indole non era volgare: era capace di scrivere versi, fare dello spirito, tenere una conversazione ora misurata, ora spudorata, ora volgare; in breve c'era in lei molta arguzia e molta grazia.

Miriam288

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 16 mag 2011, 17:14

NON LO SO PERCHè NON HO IL TESTO TUO


però ti do il mio da confrontare con traduzione bye


se il testo è uguale al nostro in effetti nella tua non è tradotto il QUE (la quale) e ciò mi da da pensare che non sia giustissima....

Sed in iis erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora commiserat. Haec mulier genere atque forma, praeterea viro liberis satis fortunata fuit; litteris Graecis Latinis docta, psallere [et] saltare elegantius quam necesse est probae, multa alia, quae instrumenta luxuriae sunt. Sed ei cariora semper omnia quam decus atque pudicitia fuit; pecuniae an famae minus parceret, haud facile discerneres; libido sic accensa, ut saepius peteret viros quam peteretur. Sed ea saepe antehac fidem prodiderat, creditum abiuraverat, caedis conscia fuerat: luxuria atque inopia praeceps abierat. Verum ingenium eius haud absurdum: posse versus facere, iocum mouere, sermone uti vel modesto vel molli vel procaci; prorsus multae facetiae multusque lepos inerat.


Inoltre tra questi c'era Sempronia, che /la quale)spesso aveva compiuto molti delitti di audacia virile. Questa donna fu abbastanza fortunata per la stirpe e la bellezza, e inoltre per il marito e per i figli; (era) istruita in letteratura greca e latina, (sapeva) suonare la cetra e ballare più abilmente di quanto è necessario ad una (donna) onesta, (conosceva) molte altre cose che sono strumenti del piacere. Ma per lei era sempre tutto più caro della dignità e dell'onore; non avresti capito facilmente se si preoccupasse di meno del denaro o della fama; la sua sensualità (era) così accesa che cercava gli uomini più spesso di quanto loro cercassero lei (lett.: di quanto fosse cercata). Inoltre lei prima di questo aveva tradito la parola data, aveva negato con un falso giuramento un debito, era stata complice di un delitto: era precipitata in rovina per la sete di lusso e la mancanza (di mezzi). Ma il suo ingegno non era sgradevole: era capace di comporre versi, di fare battute scherzose, di usare un linguagge sia serio, sia tenero, sia sfrontato; insomma c'erano (in lei) molto spirito e molto fascino.

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda Miriam288 » 16 mag 2011, 19:29

Il fatto è che il testo in latino non lo trovo...più o meno la traduzione è simile

Miriam288

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 12:29:50 - flow version _RPTC_G1.3