frasi Latino Cotidie discere 2 pag.189 n.15 pag.271 n 13-14

Messaggioda Noi111 » 2 dic 2011, 12:49

Traduzione e analisi, n°15 pag.189
1) Verbis antiquissimis relictisque iam et desitis (cadere in disuso) minime utendum.
2) Agesilai Lacedaemonii sententia nobis sequenda est.
3) Caesar maturandum sibi censuit.
4) Ineuntis aetatis inscitia senum prudentia regenda est.

Traduzione e analisi, n°14 pag.271
1) Cesare pensò di dover soccorrere gli edui.
2) Stando per attaccare battaglia, il comandante espone il vessillo.
3) Stando per attaccare battaglia, Cesare esortò i soldati a combattere valorosamente.

Potrei kiedere un aiuto su come tradurre questi verbi?? 10 li ho tradotti io, ma quest altri nn ci riesco.
Pag.271 n°13

Si accinge a leggere=
Si accingeva a leggere=
si accingono a leggere=
si accingevano a leggere=
si accinge a scrivere=
stanno per scrivere=
stavano per scrivere=
si accinge a preparare=
si accingeva a preparare=
si accingono a preparare=
si accingevano a preparare=

Mi servono entro stasera! GRAZIE MILLE =)

Noi111

solo lettura
solo lettura
 
Risposte:

Messaggioda jessy.7 » 2 dic 2011, 12:52

segnalo al tutor

jessy.7

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda Noi111 » 2 dic 2011, 13:22

OK GRZ =)

Noi111

solo lettura
solo lettura
 

Messaggioda didaskalos » 2 dic 2011, 15:47

Traduzione e analisi, n°15 pag.189
1) Verbis antiquissimis relictisque iam et desitis (cadere in disuso) minime utendum (perifrastica passiva impersonale).
non si devono usare affatto termini antichissimi, abbandonati e ormai caduti in disuso

2) Agesilai Lacedaemonii sententia nobis sequenda est (perifrastica passiva personale).
dobbiamo seguire il parere dello spartano Agesilao

3) Caesar maturandum (perifrastica passiva impersonale) (esse) sibi censuit.
Cesare stabilì che doveva affrettarsi

4) Ineuntis aetatis inscitia senum prudentia regenda est(perifrastica passiva personale).
l'inesperienza dell'età giovanile (inenuntis) deve essere guidata (retta) dalla saggezza dei vecchi

Traduzione e analisi, n°14 pag.271

1) Cesare pensò di dover soccorrere gli edui.
Caesar putavit sibi (=dat. d'agente) Aeduis subveniendum esse (perifrastica passiva impersonale)

2) Stando per attaccare battaglia, il comandante espone il vessillo.
Cum commissurus sit (=perifrastica attiva) proelium, dux vexillum exponit

3) Stando per attaccare battaglia, Cesare esortò i soldati a combattere valorosamente.
Cum commissurus esset (=perifrastica attiva) proelium, Caesar hortatus est milites / ut strenue pugnarent (=completiva)


Pag.271 n°13
Si accinge a leggere= lecturus est
Si accingeva a leggere= lecturus erat
si accingono a leggere= lecturi sunt
si accingevano a leggere= lecturi erant
si accinge a scrivere= scripturus est
stanno per scrivere= scripturi sunt
stavano per scrivere= scripturi erant
si accinge a preparare= paraturus est
si accingeva a preparare= paraturus erat
si accingono a preparare= paraturi sunt
si accingevano a preparare= paraturi erant

:wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda Noi111 » 2 dic 2011, 18:09

grazie grazie grazie mille =) =) =)

Noi111

solo lettura
solo lettura
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-20 09:59:16 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.