Frasi Greco - I GRECI E NOI 2 pagina 238 numero 22.

Messaggioda Umpa_ » 14 feb 2012, 13:03

avviso Mi servono oggi XD
pagina 238 numero 22. Frasi:
2 Μη δη τουτο - εφη ο Δημοσθενης - ως αδικημα εμον θης, ει εκρατησε Φιλιππος τη μαχη.
3 Ραον εστιν εξ αγαθου θειναι κακον η εκ κακου εσθλον.
4 Οι Αθηναιοι εθεσαν εν Μιλιτιαδη μονω τας νικης ελπιδας.
7 Το πραχθεν ουδεις απρακτον αν θειη.
10 Θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους.
11 Πλατων τους αδελφους εις τα καλλιστα των αυτου συγγραμματων θεμενος ονομαστους εποιησεν.
13 Ξερξης εκελευε τα μεν οπλα παντας αποθεσθαι, αυτους δε ακινδυνους εις τας πατριδας απιεναι και συμμαχους ειναι Περσων.
14 Η Ελενη ενθεμενη τα πλειστα των χρηματων αναγεται της νυκτος συν Αλεξανδρω.
15 Ξενοφων δε στρεψας προς τους Καρδουχους αντια τα οπλα εθετο.
16 Εν ταξει θεμενοι τα οπλα συνηλθον οι στρατηγοι και λοχαγοι των Ελληνων παρ'Αριαιον.

Umpa_

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda giada » 14 feb 2012, 13:30

le segnalo al tutor

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda didaskalos » 14 feb 2012, 18:49

2 Μη δη τουτο - εφη ο Δημοσθενης - ως αδικημα εμον θης, ει εκρατησε Φιλιππος τη μαχη.
non imputare questo a mia colpa, - disse Demostene-, se Filippo ha vinto in battaglia
3 Ραον εστιν εξ αγαθου θειναι κακον η εκ κακου εσθλον.
è più facile fare un malvagio da un buono che uno onesto da un malvagio
4 Οι Αθηναιοι εθεσαν εν Μιλιτιαδη μονω τας νικης ελπιδας.
gli Ateniesi riposero nel solo Milziade le speranze di vittoria
7 Το πραχθεν ουδεις απρακτον αν θειη.
nessuno potrebbe considerare impossibile ciò che è stato fatto
10 Θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους.
mettetevi nelle orecchie queste parole
11 Πλατων τους αδελφους εις τα καλλιστα των αυτου συγγραμματων θεμενος ονομαστους εποιησεν.
Platone, avendo collocato i fratelli nelle più belle tra le sue opere, li rese celebri
13 Ξερξης εκελευε τα μεν οπλα παντας αποθεσθαι, αυτους δε ακινδυνους εις τας πατριδας απιεναι και συμμαχους ειναι Περσων.
Serse ordinava che tutti deponessero le armi, che essi se ne andassero alle loro patrie senza correre rischi e che fossero alleati dei Persiani
14 Η Ελενη ενθεμενη τα πλειστα των χρηματων αναγεται της νυκτος συν Αλεξανδρω.
Elena, dopo aver imbarcato la maggior parte delle ricchezze, salpa di notte con Alessandro
15 Ξενοφων δε στρεψας προς τους Καρδουχους αντια τα οπλα εθετο.
Senofonte, giratosi verso i Carduchi, collocò le armi davanti.
16 Εν ταξει θεμενοι τα οπλα συνηλθον οι στρατηγοι και λοχαγοι των Ελληνων παρ'Αριαιον.
dopo aver collocato le armi in maniera ordinata, i comandanti e i locaghi dei Greci si radunarono da Arieo.

:wink:

didaskalos

TUTOR di SkuolaSprint
TUTOR di SkuolaSprint
 

Messaggioda Umpa_ » 14 feb 2012, 18:55

grazieee ILOVEYOU

Umpa_

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 12:18:24 - flow version _RPTC_G1.3