Frasi Latino a colori (Lezioni 2)Pagina 59 n 5

Messaggioda joganike » 14 feb 2012, 16:57

Salve a tutti, mi servirebbero le prime otto frasi che posto qui di seguito:
1.Iuventus pleraque, sed maxime nobilium, Catilinae inceptis favebat: quibus in otio vel magnifice vel molliter vivere copia erat, incerta pro certa, bellum quam pacem malebant.
2.Aristaenus, Achaeorum praetor, in concilio cum magna auctoritate auditus est quod non alia quam quae Achaeis suaserat Boeotis suadebat.
3.Urbis monumentis et vel deorum templis scelesti hostes conati sunt nefarios ignes inferre.
4.Postquam Ariovisti arrogantia nota fuit, studium pugnandi maius exercitui iniectum est.
5.Pacis beneficia discordia civili in scelus versa sunt, nec sanguini quidem parcitur mulierum puerorumque,pro quibus sanguis fundendus est.
6.Pars Romanorum militum semisomnos hostes caedit, pars ignes casis stramento arido tectis inicit, pars portas occupat ut fugam intercludat.
7.Armis repente arreptis, in agrum impetu facto tantum terroris ac tumultus fecerunt Galli, ut non agrestis modo multitudo, sed ipsi triumviri Romani, qui ad agrum venerant adsignandum, diffisi Placentiae moenibus Mutinam confugerint.
8.Invident homines maxime paribus aut inferioribus, sed etiam superioribus invidetur, saepe vehementer et eo magis, si intolerabilius se iactant et aequibilitatem communis iuris praestantia dignitatis aut fortunae suae transeunt.

Queste mi servirebbero, il più presto possibile, in quanto sono per domani. A chi può magario aggungere qualche costrutto particolare (ablativo assoluto o i vari tipi di usi del dativo in quanto è argomento attuale che stiamo studiando) dico grazie due volte, ma va benissimo anche solo la traduzione, grazie in anticipo.

joganike

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda joganike » 14 feb 2012, 18:01

Posso sapere se qualcuno ci sta provando e pensa di riuscire a metterle o se non se ne può fare niente? :|

joganike

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 25 mar 2013, 14:04

1.Iuventus pleraque, sed maxime nobilium, Catilinae inceptis favebat: quibus in otio vel magnifice vel molliter vivere copia erat, incerta pro certa, bellum quam pacem malebant.

i giovani devono guardare le grandi cose perchè non sono sono invidiati per quella età ma anche sostenuti



2.Aristaenus, Achaeorum praetor, in concilio cum magna auctoritate auditus est quod non alia quam quae Achaeis suaserat Boeotis suadebat.

Aristene pretore degli achei (dei greci) venne ascoltato con maggiore attenzione in assemblea data la sua autorevolezza perchè non consigliava ai beoti nulla se non quello che aveva già consigliato


3.Urbis monumentis et vel deorum templis scelesti hostes conati sunt nefarios ignes inferre.

hai fatto scempio dei monumenti della città e dei tempi degli dei i nemici armati di lancia furono costretti a bruciare col fuoco le nefandezze


4.Postquam Ariovisti arrogantia nota fuit, studium pugnandi maius exercitui iniectum est.
Dopo che l'arroganza di Ariovisto fu nota a tutti molta maggiore ansia e maggiore voglia di combattere si insinuò nell'esercito

5.Pacis beneficia discordia civili in scelus versa sunt, nec sanguini quidem parcitur mulierum puerorumque,pro quibus sanguis fundendus est.

I benefici della pace con la discordia civile si sono rigirati nella catastrofe ne inoltre si ha misericordia per le donne e per i bambini per i quali (invece) il sangue deve essere versato

6.Pars Romanorum militum semisomnos hostes caedit, pars ignes casis stramento arido tectis inicit, pars portas occupat ut fugam intercludat.

parte dei romani fa strage dei nemici semi addormentat parte appicca incendi alle baracche coperte da sarmenti secchi parte occupa le porte per impedire la fuga

7.Armis repente arreptis, in agrum impetu facto tantum terroris ac tumultus fecerunt Galli, ut non agrestis modo multitudo, sed ipsi triumviri Romani, qui ad agrum venerant adsignandum, diffisi Placentiae moenibus Mutinam confugerint.

I galli insorti subito irruppero nella regione spargento così tanto terrore e scompiglio che non i soli contadini ma anche gli stessi triumviri romani venuti per l'assegnazione delle terre, non fidandosi delle fortificazioni di Piacenza si rifugiarono a Modena

8.Invident homines maxime paribus aut inferioribus, sed etiam superioribus invidetur, saepe vehementer et eo magis, si intolerabilius se iactant et aequibilitatem communis iuris praestantia dignitatis aut fortunae suae transeunt.


gli uomini invidiano più i simili che gli inferiori, ma anche i superiori sono fortemente invidiatima spesso si nutre invidia per i superiori e con tanto maggior veemenza se questi si comportano con superbia e infatuati della maggiore dignità e dalla buona fortuna si mettono al di sopra del comune livello della legge

13)Facilius privatis ignoscitur pertinaciter se vindicantibus: possunt enim laedi, dolorque eorum ab iniuria venit, timent praeterea contemptum et non rettulisse laedentibus gratiam infirmitas videtur, non clementia.

Si perdona più facilmente ai privati, (per quanto) si vendichino ostinatamente: infatti (essi) possono subire un danno, e il loro dolore deriva da un torto; inoltre temono il disprezzo, e il non aver reso il contraccambio a chi (li) danneggia sembra debolezza, non clemenza


14)Nulli civitati Germanorum persuaderi potuit ut defenderet apud Rhenum castella.

Nessuna popolazione dei Germani poté essere convinta a difendere presso i castelli del Reno

15)Legati Romani ab Carthagine, sicut iis Romae imperatum erat, in Hispaniam, ut adirent civitates, ut in societatem perlicerent aut averterent a Poenis, traiecerunt.

Gli ambasciatori romani, secondo le disposizioni che erano state loro ordinate da Roma, una volta partiti da Cartagine, si trasferirono in Spagna per per ascoltare le cittadinanze affinchè fossero attratte nel sistema di alleanze romano o almeno allontanate da Cartagine

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 10:01:06 - flow version _RPTC_G1.3