Qui trovi l'esercizio completo tradotto
/frasi-di-greco/greco-nuova-edizione-2-299-12.htmlfa attenzione che molte sono ripetute vedi tu...
esercizio 13 [img]/forum/download/file.php?id=947[/img]
1) quando coloro che sono morti giungono al luogo dove il demone porta ciascuno, per prima cosa vengono giudicati coloro che hanno vissuto in maniera buona e virtuosa e quelli che non lo hanno fatto.
2) gli Ateniesi dicevano che Socrate aveva convinto i giovani a prestare fede a lui più che ai genitori.
3) c'era nelle latomie presso Epipole gente che aveva vissuto tanto tempo in quel luogo che lì anche si sposarono.
poi
11) Και γαρ τοι πεποιηκατε τους ρητορας μελεταν και φιλοσοφειν ου τα μελλοντα τη πολει συνοισειν, αλλ' οπως αρεσκοντας υμιν λογους ερουσιν. Εφ' ους και νυν το πληθος αυτων ερρυηκεν.
e in effetti avete fatto in modo che gli oratori curassero e studiassero non le cose che erano destinate a giovare alla città, ma di pronunciare discorsi a voi graditi. E ora un gran numero di loro si è precipitato verso questi.
3 - spesso la pace è assicurata con la guerra
6 - la favola del saggio poeta dimostra che bisogna che i cattivi paghino il fio per la (loro) malvagità
9 - carichiamo le navi e navighiamo contro i nemici !
poi ancora
1- se le navi degli achei non avessero attraversato il mare, sarebbero rimasti presso le auliadi
2- poiché il fuoco non bruciò i templi di troia, furono distrutti dagli achei
3- quando i lacedemoni accorrevano in soccorso di maratona, i persiano salparono immediatamente
4- era visto da me qualcuno nello stomaco del mostro marino attraverso la terra di mezzo, nacque ogni genere di albero e crebbero gli ortaggi
5- dopo che la città ebbe giurato di far durare la pace, eliminarono sia le fanterie che le flotte
6- quando Alessandro li spinse avanti (i nemici) oltre alla valle boscosa ordinò a filota di riportarli indietro all’interno della macedonia per mano della cavalleria con l’ala destra, proprio come se avessero proceduto all’assalto; ordinò a eraclide e a spolide di condurre i cavalieri da bottia e anche da antipoli per occupare l’ala
7- gli uomini li tradirono e si imbarcarono con ciro
8- i mileniesi erano disposti per la guerra e lesbo era certamente un’altra tranne mitimna; questi accorsero in aiuto degli ateniesi
1- se le navi degli achei non avessero attraversato il mare, sarebbero rimasti presso le auliadi
2- poiché il fuoco non bruciò i templi di troia, furono distrutti dagli achei
3- quando i lacedemoni accorrevano in soccorso di maratona, i persiano salparono immediatamente
4- era visto da me qualcuno nello stomaco del mostro marino attraverso la terra di mezzo, nacque ogni genere di albero e crebbero gli ortaggi
5- dopo che la città ebbe giurato di far durare la pace, eliminarono sia le fanterie che le flotte
6- quando Alessandro li spinse avanti (i nemici) oltre alla valle boscosa ordinò a filota di riportarli indietro all’interno della macedonia per mano della cavalleria con l’ala destra, proprio come se avessero proceduto all’assalto; ordinò a eraclide e a spolide di condurre i cavalieri da bottia e anche da antipoli per occupare l’ala
7- gli uomini li tradirono e si imbarcarono con ciro
8- i mileniesi erano disposti per la guerra e lesbo era certamente un’altra tranne mitimna; questi accorsero in aiuto degli ateniesi
esercizio 12
1)οι Αθναιοι ελεγον Σοκρατην πεπεικεναι τους νεους αυτῷ μαλλον η τοις γονευσι πειθεσθαι.
2)εν ταις λιθοτομιαις ταις περι τας Επιπολας, αντθροποι εσαν χρονον ποσουτον αυτοθι διατριψαντες, ὤστε και εκει γεγαμεκηναι.
3)εν τινι της Αρκαδιας χῳρα ακουὠ πεφυκεναι αμπελους εξ ὠν γιγνεται οινος, ος εξφρονας τους Αρκαδας ποιει.
4)τη εμερᾳ της εν Πλαταιαις μαχης καθ'εκαστον ενιαυτον τὠν πλαταιεὠν ο αρχὠν, χιτὠνα φοινικουν ενδεδυκὠς, αραμενος τε υδριαν και ξιφος εχων, επι τους ταφους προαγει δια μεσες τες πολεως.
5)Πλασαντος μεν του Διος ταυρον, ο Μωμος δε φθονεσας τῳ δεμιουργηματι ελεγε τον Δια ημαρτεκεναι του ταυρου τους αφθαλμους επι τοις κ ερασιν με θεντα ινα βλεπῃ που τυπτει.
1)Quando i morti giunsero al luogo dove un demone accompagna ciascuno, per prima cosa venivano giudicati coloro che vissero bene e santamente e quelli no.
2)Gli Ateniesi dicevano che Socrate avesse persuaso a lui i giovani più che convincere ai genitori.
3)Nelle cave di pierta quelle intorno a Epipoli, gli uomini avevano trascorso così tanto tempo da essersi sposati lì.
4)Come dunque avevano detto le cose più grandi di quello che aveva compiuto quelle che si mentiva del tutto, facilmente penso che si rendeva ben visibile.
poi
1- dopo che coloro che erano morti furono portati verso il luogo di sepoltura dove il dio accompagnava ciascuno di questi, in un primo momento furono giudicati non solo coloro che vissero giustamente e puramente ma anche coloro che non
2- gli ateniesi dicevano che socrate convincesse i giovani a credere più a lui stesso che ai genitori
3- nelle cave di pietra che si trovano intorno all’epipoli, c’erano uomini che trascorrevano lì così tanto tempo, che là si sposarono
4- credo che sarà dimostrato facilmente che quello dunque ha detto la maggior parte delle cose che gli convenivano, ha mentito sul resto
5- afflitto biante chiese ad un uomo invidioso:<< tu sei stato infelice o chi altro ha avuto successo?>>
6- in una regione dell’arcadia odo le viti che germogliarono dalle quali si ricava il vino, che rende ebbri gli arcadi
7- il giorno della battaglia a platea il comandante dei plateesi durante ogni anno, dopo che ebbe indossato una tunica rossa, portando non solo un secchio ma anche una spada, procede dalle sepolture attraverso il centro della città
8- dopo che zeus ebbe modellato un toro, momo nutrendo avversione verso l’opera diceva che zeus aveva sbagliato a non posizionare gli occhi del toro sulle corna affinché potesse colpire in qualche modo
9- è raccontato dai poeti che il pio enea, quando ilio fu presa sollevato il padre alquanto invecchiato lo portò sulle spalle
10- dopo che Dionisio ebbe assediato reggio e avendo impedito i soccorsi da ogni parte i cittadini furono tormentati dalla terribile penuria del cibo
11- e infatti avete fatto in modo che i retori declamino e si occupino non delle cose future che sarebbero utili alla citàà, ma pronuncino discorsi. E a questi anche ora più tra loro si è dedicata
12- dopo che io ebbi fatto il nome di erastone alla domestica e disse che costui era l’amante della moglie rimase sconcertata credendo che io sapessi ogni cosa per filo e per segno
13- e gli altri che ubriachi si erano comportati male, non appena videro ciò, mi pregarono di perdonarli, pensando di non essere stati offesi ma di avere assunto una terribile condotta
14-il legislatore infatti vieta che i maestri aprano le scuole e che i maestri di ginnastica le palestre prima che il sole sorga, e ordina che le chiudano prima che il sole sia tramontato, sosptettando moltissimo dei luoghi deserti e dell’oscurità
15- socrate:<< forse non hai letto per caso sui libri dei più saggi che dicono le stesse cose, che è inevitabile l’amicizia tra i simili?>>