Versione di greco "Finalità della retorica isocratea"?

Messaggioda giulsssmania94 » 16 apr 2012, 16:16

Buona sera a tutti! Mi servirebbe entro stasera la traduzione di questa versione. Potreste aiutarmi? Per favore!

Autore: Isocrate:
Inizio: εχρην μεν ουν και τους αλλους εντευθεν αρχεσται και μη προτερον...
Fine: ... οσον την ημετεραν εν τοις κινδυνοις τοις κατα θαλατταν διαφερουσαν.


Grazie in anticipo!!! :)

giulsssmania94

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda *Yole* » 16 apr 2012, 16:20

testo greco


ἐχρῆν μὲν οὖν καὶ τοὺς ἄλλους ἐντεῦθεν ἄρχεσθαι καὶ μὴ πρότερον περὶ τῶν ὁμολογουμένων συμβουλεύειν, πρὶν περὶ τῶν ἀμφισβητουμένων ἡμᾶς ἐδίδαξαν: ἐμοὶ δ' οὖν ἀμφοτέρων ἕνεκα προσήκει περὶ ταῦτα ποιήσασθαι τὴν πλείστην διατριβήν, μάλιστα μὲν ἵνα προὔργου τι γένηται καὶ παυσάμενοι τῆς πρὸς ἡμᾶς αὐτοὺς φιλονικίας κοινῇ τοῖς βαρβάροις πολεμήσωμεν, [20] εἰ δὲ τοῦτ' ἐστὶν ἀδύνατον, ἵνα δηλώσω τοὺς ἐμποδὼν ὄντας τῇ τῶν Ἑλλήνων εὐδαιμονία, καὶ πᾶσι γένηται φανερὸν ὅτι καὶ πρότερον ἡ πόλις ἡμῶν δικαίως τῆς θαλάττης ἦρξε καὶ νῦν οὐκ ἀδίκως ἀμφισβητεῖ τῆς ἡγεμονίας.
τοῦτο μὲν γὰρ εἰ δεῖ τούτους ἐφ' ἑκάστῳ τιμᾶσθαι τῶν ἔργων, τοὺς ἐμπειροτάτους ὄντας καὶ μεγίστην δύναμιν ἔχοντας, ἀναμφισβητήτως ἡμῖν προσήκει τὴν ἡγεμονίαν ἀπολαβεῖν, ἥν περ πρότερον ἐτυγχάνομεν ἔχοντες: οὐδεὶς γὰρ ἂν ἑτέραν πόλιν ἐπιδείξειε τοσοῦτον ἐν τῷ πολέμῳ τῷ κατὰ γῆν ὑπερέχουσαν, ὅσον τὴν ἡμετέραν ἐν τοῖς κινδύνοις τοῖς κατὰ θάλατταν διαφέρουσαν.


la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando



metti il libro

*Yole*

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda giulsssmania94 » 16 apr 2012, 16:22

Va bene, ti ringrazio :)

giulsssmania94

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giulsssmania94 » 16 apr 2012, 16:22

Libro: Klimax

giulsssmania94

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 16 apr 2012, 18:27

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda thedarknight » 18 mag 2013, 9:54

Servirebbe anche a me questa versione, plsss

thedarknight

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda giada » 20 mag 2013, 10:58

la traduzione la trovi sul nostro sito cliccando

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-20 14:07:21 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.