frasi greco e traduzione

Messaggioda Simontau » 7 apr 2013, 11:55

8. Rωμαΐοι Κιχέρωη ως πατέρα και σωτήρα της πατρίδος ,σέβοντο. 9. Χρή τους παΐδας τω πατρι καΐ τ μητοι ύπακουειν


9. Χρή τους παΐδας τω πατρι καΐ τ μητοι ύπακουειν


12. Οί ναυται πλέου-βλέποντες προς τους αστέρας


13. Χρή τους αγαθούς άνδρας τοις μεν νόμοις %γ, των δε ευεργετημάτων χάριτος τοις θεοίς άποδιδόναι.


14. Δει τους ένδοξους μάχιμους άνδρας τοις συμμάχοις ανδρείως βοηθουντας παράδειγμα της τόλμης διδόναι

15. Οί Σικελοί άναθήαατα Πεοσεοόνη. τί


16 Ανανγκη πασας τας Θυγατερας οις του πατρος και της μητρος μαΘημασι τον νουν προσεχειν ινα αγαΘαι και σωφρονες γιγνωνται.

17 οι ΑΘηναιοι ενομιζον τους Μαρατὡνομαχους σωτηρας της Ελλαδος και μαρτυρας της Ελλενιχες Ανδρειας

19. Αί θυγατέρες τη μητρί ύπακούουσιν και έκοΰσαι τό αλφιτον μάσσουσιν μετά του άλας και του ύδατος. 20. Τρις μάκαρες μεν σοι γε [είσιν] πατήρ και πότνκι «ήτιιρ.

21. Οί Πέρσαι έδίδασκον τους παΐδας εγκράτειαν γαστρός και πότου.

Simontau

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 7 apr 2013, 12:16

8. Rωμαΐοι Κιχέρωη ως πατέρα και σωτήρα της πατρίδος ,σέβοντο. 9. Χρή τους παΐδας τω πατρι καΐ τ μητοι ύπακουειν
8 - I Romani onoravano Cicerone come padre e salvatore della patria

9. Χρή τους παΐδας τω πατρι καΐ τ μητοι ύπακουειν
9 - E' necessario che i bambini diano ascolto al padre e alla madre

12. Οί ναυται πλέου-βλέποντες προς τους αστέρας
12 - I marinai navigano guardando le stelle

13. Χρή τους αγαθούς άνδρας τοις μεν νόμοις %γ, των δε ευεργετημάτων χάριτος τοις θεοίς άποδιδόναι.
13 - E' necessario che i buoni uomini osservino le leggi, e rendere grazie agli dei benefici

14. Δει τους ένδοξους μάχιμους άνδρας τοις συμμάχοις ανδρείως βοηθουντας παράδειγμα της τόλμης διδόναι
14 - Bisogna che gli uomini valorosi e guerrieri aiutando gli alleati diano un esempio di coraggio

15. Οί Σικελοί άναθήαατα Πεοσεοόνη. τί
15 - I Siciliani dedicavano offerte votive a Persefone, figlia di Demetra.

Ανανγκη πασας τας Θυγατερας οις του πατρος και της μητρος μαΘημασι τον νουν προσεχειν ινα αγαΘαι και σωφρονες γιγνωνται.

17 - E' necessario che tutte le figlie applichino la mente ai precetti del padre e della madre, affinchè diventino buone e sagge

οι ΑΘηναιοι ενομιζον τους Μαρατὡνομαχους σωτηρας της Ελλαδος και μαρτυρας της Ελλενιχες Ανδρειας
18 - Gli ateniesi ritenevano che i combattenti di Maratona fossero salvatori della Grecia e testimoni del valore degli Elleni

19. Αί θυγατέρες τη μητρί ύπακούουσιν και έκοΰσαι τό αλφιτον μάσσουσιν μετά του άλας και του ύδατος.

19 - Le figlie danno ascolto alla madre e volentieri impastano l'orzo con il sale e l'acqua

21. Οί Πέρσαι έδίδασκον τους παΐδας εγκράτειαν γαστρός και πότου

21 - I Persiani insegnano ai bambini la continenza del ventre e del bere

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-20 12:29:41 - flow version _RPTC_G1.3