versione di latino:costumi degli spartani

Messaggioda gio.91 » 3 giu 2013, 14:19

Lacedaemoniorum iuvenes, in civitate sua plerumque manentes, ludo campestri tunicati utebantur aut armis excerbantur aut in propinquis silvic ac montibus venabantur. Ne in desidiam luxumque delaberentur, leges providebant. Unusquisque victu simplici contentus, non amplius quaerebat. Saepe etiam convivia publica inibant, in quibus cibi vilissimi apponebantur. In his epulis ius (brodaglia) quoddam nigrum caput cenae erat, a scriptoribus non semel commemoratum. Quod cum gustavisset Dionysium tyrannus, negavit se eo delectari. Tum is qui illud coxerat: <Minime mirum (est) -inquit- condimenta enim defuerunt>. <Quae tandem? (sottinteso condimenta)> inquit ille. <Labor in venatu, sudor, cursus ad Eurotam, fames, sitis. His enim rebus Lacedaemoniorum epulae condiuntur> His instituis et moribus fortes ac duri facti erant Spartiatae, qui mortem ipsam contemnere solebant. Lacedaemonius quidam, cuius ne nomen quidem proditum est, cum damnatus ab ephoris ad mortem duceretur, non solum colorem non mutavit, sed vultu hilari atque laeto fuisse dicitur.Ragazzi mi servirebbe una versione per domani, potete aiutarmi?
Costumi degli Spartani pag. 55 n°94 dal libro "Aurea Verba Latinitatis" grazieate

INIZIO:Lacedaemoniorum iuvenes, in civitate sua plerumque manentes, ludo campestri tunicati....................
FINE:.....non solum colorem non mutavit, sed vultu hilari atque laeto fuisse dicitur.

gio.91

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda gio.91 » 4 giu 2013, 8:20

[quote="gio.91"]Lacedaemoniorum iuvenes, in civitate sua plerumque manentes, ludo campestri tunicati utebantur aut armis excerbantur aut in propinquis silvic ac montibus venabantur. Ne in desidiam luxumque delaberentur, leges providebant. Unusquisque victu simplici contentus, non amplius quaerebat. Saepe etiam convivia publica inibant, in quibus cibi vilissimi apponebantur. In his epulis ius (brodaglia) quoddam nigrum caput cenae erat, a scriptoribus non semel commemoratum. Quod cum gustavisset Dionysium tyrannus, negavit se eo delectari. Tum is qui illud coxerat: <Minime mirum (est) -inquit- condimenta enim defuerunt>. <Quae tandem? (sottinteso condimenta)> inquit ille. <Labor in venatu, sudor, cursus ad Eurotam, fames, sitis. His enim rebus Lacedaemoniorum epulae condiuntur> His instituis et moribus fortes ac duri facti erant Spartiatae, qui mortem ipsam contemnere solebant. Lacedaemonius quidam, cuius ne nomen quidem proditum est, cum damnatus ab ephoris ad mortem duceretur, non solum colorem non mutavit, sed vultu hilari atque laeto fuisse dicitur.Ragazzi mi servirebbe una versione per domani, potete aiutarmi?
Costumi degli Spartani pag. 55 n°94 dal libro "Aurea Verba Latinitatis"
grazieate

INIZIO:Lacedaemoniorum iuvenes, in civitate sua plerumque manentes, ludo campestri tunicati....................
FINE:.....non solum colorem non mutavit, sed vultu hilari atque laeto fuisse dicitur.

gio.91

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Messaggioda stuurm » 4 giu 2013, 16:20

Ecco la traduzione!

ho tradotto la tua versione ed ora la trovi sul nostro sito cliccando

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda gio.91 » 5 giu 2013, 14:22

Grazie mille!!!!! ILOVEYOU :)

gio.91

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-19 06:29:45 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.