Versione di greco "Pensieri regali" di Plutarco ELLENISTI

Messaggioda chela27 » 25 lug 2013, 14:20

Versione greco Plutarco PENSIERI REGALI libro ellenisti θεοπομπος λεγοντος τινος οτι η σπαρτη σωζεται δια τους
fine: οι τους βασιλεας αιδουμενοι και φοβουμενοι - Θεόπομπος, λέγοντος τίνος ὂτι ή Σπάρτή σῴζεται διά τούς βασι-λεῖς αρχικούς ὂντας, “Οὒκ” ἒφη “άλλά διά τούς πολίτας πειθαρχι κούς ὂντας”. Κλεομένης, τῶν πολιτῶν τίνος λέγοντος ὂτι τόν αγα θόν βασιλεουν πάντῃ πάντως πρᾶον εἶναι δεῖ,“Ούκοῦν”ἒφη “ἃχ- ρι τοῦ μή εύκαταφρόνητον εἶναι”. Βουλομένου Λεωνίδου ἢδη τοῖς πολεμίοις έπιτίθεσθαι, έπεί οί πολέμαρχοι πρός αυτόν ἒφασαν ὂτι ἒδει προσμένειν τούς ἃλλους συμμάχους.”Ού γάρ” ἒφη“πάρει σιν οί μέλλοντες μάχεσθαι;Ή ούκ ἳστε, ὂτι μόνοι πρός τούς πολε- μίους μάχονται οί τούς βασιλέας αίδούμενοι καί φοβούμενοι;”



Mi servirebbe la traduzione della versione "pensieri regali" dal libro Ellenisti, pagina 210 numero 3

inizio: θεοπομπος λεγοντος τινος οτι η σπαρτη σωζεται δια τους
fine: οι τους βασιλεας αιδουμενοι και φοβουμενοι

Grazie mille in anticipo! :)

chela27

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 25 lug 2013, 16:03

Dovresti scriverla tutta (anche senza accenti) oppure scannerizzare il testo

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda chela27 » 25 lug 2013, 23:44

Ho scannerizato la versione e l'ho allegata come file, grazie mille per aver risposto!! :)
Allegati
Immagine (3).jpg

chela27

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Messaggioda stuurm » 26 lug 2013, 9:46

Θεόπομπος, λέγοντος τίνος ὂτι ή Σπάρτή σῴζεται διά τούς βασι-λεῖς αρχικούς ὂντας, “Οὒκ” ἒφη “άλλά διά τούς πολίτας πειθαρχι κούς ὂντας”. Κλεομένης, τῶν πολιτῶν τίνος λέγοντος ὂτι τόν αγα θόν βασιλεουν πάντῃ πάντως πρᾶον εἶναι δεῖ,“Ούκοῦν”ἒφη “ἃχ- ρι τοῦ μή εύκαταφρόνητον εἶναι”. Βουλομένου Λεωνίδου ἢδη τοῖς πολεμίοις έπιτίθεσθαι, έπεί οί πολέμαρχοι πρός αυτόν ἒφασαν ὂτι ἒδει προσμένειν τούς ἃλλους συμμάχους.”Ού γάρ” ἒφη“πάρει σιν οί μέλλοντες μάχεσθαι;Ή ούκ ἳστε, ὂτι μόνοι πρός τούς πολε- μίους μάχονται οί τούς βασιλέας αίδούμενοι καί φοβούμενοι;”


ho tradotto personalmente la tua versione ed ora la trovi sul nostro sito cliccando

stuurm

Collaboratore Staff
Collaboratore Staff
 

Messaggioda chela27 » 26 lug 2013, 13:00

Grazie!!


ho tradotto personalmente la tua versione ed ora la trovi sul nostro sito cliccando

chela27

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 12:10:34 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.