Versione greco:"rispetto delle leggi e concordia interna" (da Andocide)

Messaggioda Annie544 » 10 ago 2018, 15:49

Libro Εύλογοσ esercizi 2 versione 241 pagina 101

Και μεν δή και τάδε ύμΐν άξιον έστιν, ώ άνδρες, ένθυμεΐσθαι, oτι νυνί πασι τοις Έλλησιν άνδρες άριστοι και εύβουλότατοι δοκεΐτε γενησθαι, ουκ επί τιμωρίαν των πραγμάτων τρέποντες, άλλ' επί σωτηρίαν της πόλεως και ομόνοιαν των πολιτών. Συμφοραί μεν γαρ ήδη και άλλοις πολλοίς έγένοντο ουκ έλάττους ή και ήμΐν τό δε τάς γενομένας διαφοράς προς αλλήλους θέσθαι καλώς δοκεϊ ανδρων αγαθων και σωφρόνων έργον είναι. Επειδή τοίνυν παρά πάντων ομολογουμένως ταυθ' ύμΐν υπάρχει, μή μεταγνωτε, μηδέ βούλεσθε την πόλιν άποστερήσαι ταύτης της δίκης και αίδους.
Allegati
rispetto delle leggi e concordia interna.jpg
15339158849939035195988869335320.jpg

Annie544

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda giada » 10 ago 2018, 16:51

giada

Site Admin
Site Admin
 

Messaggioda giada » 18 ago 2018, 16:15

giada

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-25 11:58:25 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.