CRESO E IL SAPIENTE ANACARSI versione diodoro siculo

Messaggioda Manu94 » 30 set 2010, 15:58

Ciao , mi chiedevo se potevate avere questa versione; Titolo : Creso e il sapiente anacarsi Autore: Diodoro siculo , Libro : Ellenisti esercizi vol 1 .
Grazie :-D
Manu94
nuovo iscritto
 
Messaggi: 60
Iscritto il: 9 set 2009, 10:56
Risposte:

Messaggioda giada » 30 set 2010, 16:22

metti inizio e fine in greco col link che si muove qui sotto con il quale scrivere in greco è facilissimo non mettere gli accenti
giada
Site Admin
Site Admin
 
Messaggi: 66014
Iscritto il: 11 lug 2008, 10:28

Messaggioda Manu94 » 30 set 2010, 16:31

ok , allora inizio : Κροῖσος ὁ βασιλεὺς ἐπιδειξάμενος τὴν τῆς βασιλείας εὐδαιμονίαυ .
fine: Σκυθίας καί θηριώδους διαγωγῆς τοιοῦυτος τάς ἀποκρίσεις.
Manu94
nuovo iscritto
 
Messaggi: 60
Iscritto il: 9 set 2009, 10:56

Messaggioda giada » 30 set 2010, 17:26

la tua versione non ce l'ho ma puoi ricavarla da questo passo originale di Diodoro siculo: è un aiutino per tradurre la tua

bye


ὅτι ὁ Κροῖσος μετεπέμπετο ἐκ τῆς Ἑλλάδος τοὺς ἐπὶ σοφίᾳ πρωτεύοντας, ἐπιδεικνύμενος τὸ μέγεθος τῆς εὐδαιμονίας, καὶ τοὺς ἐξυμνοῦντας τὴν εὐτυχίαν αὐτοῦ ἐτίμα μεγάλαις δωρεαῖς. μετεπέμψατο δὲ καὶ Σόλωνα, ὁμοίως δὲ καὶ τῶν ἄλλων τῶν ἐπὶ φιλοσοφίᾳ μεγίστην δόξαν ἐχόντων, τὴν ἰδίαν εὐδαιμονίαν διὰ τῆς τούτων τῶν ἀνδρῶν μαρτυρίας ἐπισφραγίζεσθαι βουλόμενος. [2] παρεγενήθη δὲ πρὸς αὐτὸν Ἀνάχαρσις ὁ Σκύθης καὶ Βίας καὶ Σόλων καὶ Πιττακός, οὓς ἐπὶ τὰς ἑστιάσεις καὶ τὸ συνέδριον εἶχεν ἐν μεγίστῃ τιμῇ, τόν τε πλοῦτον αὐτοῖς ἐπιδεικνύμενος καὶ τὸ μέγεθος τῆς ἑαυτοῦ δυναστείας. [3] παρὰ δὲ τοῖς πεπαιδευμένοις τῆς βραχυλογίας τότε ζηλουμένης, ὁ [δὲ] Κροῖσος ἐπιδειξάμενος τὴν τῆς βασιλείας εὐδαιμονίαν τοῖς ἀνδράσι καὶ τὸ πλῆθος τῶν κεχειρωμένων ἐθνῶν, ἠρώτησεν Ἀνάχαρσιν, ὄντα πρεσβύτερον τῶν σοφιστῶν, τίνα νομίζει τῶν ὄντων ἀνδρειότατον. ὁ δὲ τὰ ἀγριώτατα τῶν ζῴων ἔφησε: μόνα γὰρ προθύμως ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας. [4] ὁ δὲ Κροῖσος νομίσας ἡμαρτηκέναι αὐτόν, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ πρὸς χάριν αὐτῷ ποιήσεσθαι τὴν ἀπόκρισιν ὑπολαβὼν ἠρώτησε, τίνα δικαιότατον κρίνει τῶν ὄντων. ὁ δὲ πάλιν ἀπεφαίνετο τὰ ἀγριώτατα τῶν θηρίων: μόνα γὰρ κατὰ φύσιν ζῆν, οὐ κατὰ νόμους: εἶναι γὰρ τὴν μὲν φύσιν θεοῦ ποίησιν, τὸν δὲ νόμον ἀνθρώπου θέσιν, καὶ δικαιότερον εἶναι χρῆσθαι τοῖς τοῦ θεοῦ ἢ τοῖς τῶν ἀνθρώπων εὑρήμασιν. [5] ὁ δὲ διασῦραι βουλόμενος Ἀνάχαρσιν ἠρώτησεν εἰ καὶ σοφώτατα τὰ θηρία. ὁ δὲ συγκαταθέμενος ἐδίδασκεν, ὅτι τὴν τῆς φύσεως ἀλήθειαν τῆς τοῦ νόμου θέσεως προτιμᾶν ἰδιώτατον ὑπάρχειν σοφίας. ὁ δὲ τούτου κατεγέλασεν ὡς ἐκ τῆς Σκυθίας καὶ θηριώδους διαγωγῆς πεποιημένου τὰς ἀποκρίσεις.

Immagine
Immagine
giada
Site Admin
Site Admin
 
Messaggi: 66014
Iscritto il: 11 lug 2008, 10:28

Messaggioda Manu94 » 30 set 2010, 17:33

:) grazieate
Manu94
nuovo iscritto
 
Messaggi: 60
Iscritto il: 9 set 2009, 10:56

Torna a Versioni latino Versioni Greco

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot] e 20 ospiti