

GRECO - Frasi di greco tradotte by SkuolaSprint
1)Ενικησαν οι Κερκυραιοι και υαυς γε πεντε και δεκα διεφθειραν των Κορινθων.(Trucidide)
i Corciresi vinsero e distrussero 15 navi dei Corinzi
2)Ευθυς τοις στρατιωταις Αγησιλαος παρηγγειλε συσκευαζεσθαι ως εις στρατειαν.(Senofonte)
subito Agesilao ordinò ai soldati di prepararsi come per una spedizione militare
3)Ω ξεινε, τοις Λακεδαιμονιοις αγγειλον οτι τηδε υπερ της πατριδος ετελευτησαμεν τοις εκειυωυ υομιμοις πεισαμενοι
o straniero, annuncia agli Spartani che qui siamo morti per la patria, obbedendo alle loro leggi
------------------------------------------
1)Μετα δε την υαυμαχιαν οι Κερκυραιοι τροπαιον στησαντες τους αιχιμαλωτους απεκτειναν.(Tucidide)
dopo la battaglia navale, i Corciresi, dopo aver innalzato un trofeo, uccisero i prigionieri
2)Ηνικα εβουλοντο Λακεδαιμονιοι την Αθηυαιων αφαυισαι πολιν, ηρωτησαν τον θεον,και ο θεος απεκρινατο την κοινην εστιαν της Ελλαδος μη κινειν.(Eliano)
Quando gli Spartani volevano distruggere la città degli Ateniesi, interrogarono il dio, e il dio rispose di non turbare il focolare comune della Grecia
3)Οι προγονποι μεγαλην μεν αντι μικρας απεδειξαν την πολιν,ομονοουσαν δε αντι στασιαζουσης απεφηναν.(Lisia)
Gli antenati mostrarono grande invece che piccola la città, e dimostrarono che essa era in concordia anzichè in ribellione
4)Ουτος τοινυν τουτο αποφαινετω,ηα ως ουκ απεκτεινεν εκειυους η ως δικαιως (sott.απεκτεινεν), κακον τι ποιουυτας τον δημον των Αθηναιων.(Lisia)
Costui dunque dimostri questo, o che non ha ucciso quelli, o che li ha uccisi a ragione, perchè facevano del male al popolo ateniese
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale