

GRECO - Frasi di greco tradotte by SkuolaSprint
-Δαρεῖος ἐξελίξαι τῶν στενῶν τὴν δύναμιν ἔθελε; ἤδη γάρ ἐγνώκει παρὰ τὸ συμφέρον ἐμβεβληκὼς ἑαυτὸν εἰς χωρία ἐκεῖνα.
-Κλέαρχος ἐπὶ τοὺς πολεμίους οὐκ ἦγεν; ᾔδει γὰρ καὶ ἀπειρηκότας τοὺς στρατιώτας καὶ ἀσίτους ὄντας.
-Τῶν στρατιωτῶν οἱ μὲν ἐκ ποταμοῦ ὑδρεύοντο, οἱ δὲ ἐκ τοῦ φρέατος ὃ ὠρωρύχεσαν.
Traduzione
-Δαρεῖος ἐξελίξαι τῶν στενῶν τὴν δύναμιν ἔθελε; ἤδη γάρ ἐγνώκει παρὰ τὸ συμφέρον ἐμβεβληκὼς ἑαυτὸν εἰς χωρία ἐκεῖνα.
Dario voleva districare l'esercito dalle strettoie: aveva già saputo infatti che si era slanciato in quei territori contro l'utilità (senza che fosse utile)
-Κλέαρχος ἐπὶ τοὺς πολεμίους οὐκ ἦγεν; ᾔδει γὰρ καὶ ἀπειρηκότας τοὺς στρατιώτας καὶ ἀσίτους ὄντας.
Clearco non guidava l'esercito contro i nemici; sapeva infatti che i soldati erano sfiniti e a digiuno
-Τῶν στρατιωτῶν οἱ μὲν ἐκ ποταμοῦ ὑδρεύοντο, οἱ δὲ ἐκ τοῦ φρέατος ὃ ὠρωρύχεσαν.
alcuni tra i soldati si rifornivano d'acqua dal fiume, altri dal pozzo, che avevano scavato
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale