Greco terza edizione 1 pagina 274 numero 2

1) Καταστρατοπεδευόντων πολλων Περσων παρά τον ποταμον ο Περξης πρέσβεις απεστελλε εις τας Θερμοπυλας
poichè molti Persiani si accampavano (...accampandosi...) presso il fiume, Serse inviava ambasciatori alle Termopili

2) Μελλοντος του Αγαμεμνονος την Ιφιγενειαν θυειν, η Αρτεμις την παρθενον ελαφω μετηλλασσεν
Mentre Agamennone stava (..stando ...) per sacrificare Ifigenia, Artemide sostituiva la fanciulla con una cerva

3) Λεγοντος του ρητορος, ο δημος εσιωπα και τον νουν προσειχε
Mentre l'oratore parlava (parlando l'oratore) , il popolo taceva e prestava attenzione

4) Του ηλιου δυντος, οι Ατεναιοι προς το στρατοπεδον παρά τον ποταμον αναχωρουσιν
Poichè (mentre) il sole tramonta (tramontando), gli Ateniesi si ritirano verso l'accampamento presso il fiume

5)Διά την της Ελενης αρπαγην μεγα Αχαιών στρατευμα εις Ιλιον εστρατευετο Αγαμενονος, του Μενελαου αδελφου ηγουμενου
a causa del rapimento di Elena, un grande esercito di Achei compiva una spedizione militare verso Troia, comandandolo (al comando di...) Agamennone, fratello di Menelao.

6)του Λεωνιδα αρχοντος, οι Σπαρτιαται ανδρειως αντειχον τοις Περσαις ,αλλα πολλοι στρατιωται ομοιως απεθνῃσκον
comandandoli (sotto il comando di..) Leonida, gli Spartani si opponevano valorosamente ai Persiani, ma molti soldati morivano ugualmente

7)θεμιστοκλεους προς τον δημον λεγοντος ως εχοι βουλεομα και γνωμην απορρητον μεν ωφελιμον δε τη πολει και σωτηριον, οι Αθηναιοι εκελευον Αριστειδεν μονον ακουειν
Poichè Temistocle diceva al popolo che aveva un consiglio e un piano segreto, ma utile e salvifico per la città, gli Ateniesi ordinavano che il solo Aristide ascoltasse.

8)Τελευτωντος του μηνος ,ηκον παρά των πολεμιον πρεσβευται περί σπονδων
terminando (al termine del...) il mese, giungevano da parte dei nemici ambasciatori per la tregua

9)του Απολλωνος τους Αθηυαιους την ξυλινην πολιν σᾡζειν κελευοντος, ο Θεμιστοκλης τον θεον τας τριηρεις σᾡζειν βουλεσθαι ενομιζεν
poichè Apollo ordinava che gli Ateniesi salvassero la città di legno, Temistocle riteneva che il dio volesse dire di salvare le triremi

10)των πολιτων τα ωφελιμα ψηφιζομενων, ορθως και μετριως η πολις οικειται
poichè (quando) i cittadini decidono le cose utili, la città è governata bene e con moderazione

10. Ο Θρασυμαχος πολακις, διαλεγομενων ημων, ωρμα αντιλαμβανεσθαι του λογου, αλλα υπο των βουλομενων διακουειν τον λογον διεκωλετο.
Trasibulo spesso, quando noi discutevamo, si affrettava a prendere la parola, ma veniva impedito da coloro che volevano ascoltare il discorso.

11 Στασιαζοντων των βελτιστων και του δεηου Ο ευφρων κατερχεται
Quando i nobili e il popolo lottavano, Eufrone tornava (lett. presente storico)

12. Οτε εποιυντο οι γαμοι Πηλεως και Θεδιδος, πανων των θεων παροντων, μονη η Ερις ουκ εκαλειτο Quando si celebrarono le nozze di Peleo e Teti, essendo tutti gli dei presenti, solo Eride non fu chiamata.

13. Ο Ευφρων ου δυναμενος αναλαμβανειν την πολιν, των Θηβαιων εχοντων την ακροπολιν ωχετο - Eufrone, poiché non riusciva a conquistare la città, dal momento che i Tebano occupavano l'acropoli, se ne andò.

14. Ουσης δε στενης της εσοδου, ο στρατηγος προπεμπει τους σκοπους, αλλα η στραιτια υπο των πολεμιων πολιορκειται και απαντες ιπποι και πολλοι ανθρωποι απολλυουσι
Poiché l'ingresso è angusto, lo stratega manda avanti gli osservatori ma l'esercito è assediato dai nemici e tutti i cavalli e molti uomini muoiono.

15 Υποφαιμνομενου παλιν του εαρος ο μεν Αγησιλαος κλινοπετης ην
Quando apparve di nuovo la primavera, Agesilao era infermo.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:27:32 - flow version _RPTC_G1.3