Dromos 1 pagina 167 numero 9
Ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς. 2 Δύνανται λέγειν. 3. Ὁ Κῦρος τοῦ ταξιάρχου τὴν ἐπίνοιαν ἄγαται. 4 Παυσανίας ὁ Λακεδαιμόνιος ἀπὸ τῆς νίκης τῆς ἐν Πλαταιαῖς οὐ ὀνίναται.
1. Costui è al momento critico (decisivo).
2. Possono (sono in grado di) parlare.
3. Ciro ammira (ἄγαμαι) il pensiero del comandante.
4. Lo spartano Pausania non trae vantaggio ( ὀνίνημι ) dalla vittoria a Platea.
5. Dedicatevi non solo (ἐφίστημι) a legiferare bene, ma siate anche in grado di giudicare le belle azioni e le cattive.
6. Noi ammiriamo l'attenzione degli Spartani nei confronti degli stranieri.
7. Egli infatti non sa suonare la cedra.
8. Non riesco a dormire.
9. Pausania è ammirato per il coraggio e per il sangue freddo.
10. Nessuno può trascorrere i giorni con ciò che reca dolore; infatti la natura evita ciò che reca dolore e desidera il piacere.
(By Vogue)
5. Οὐ μόνον εὖ νομοθετεῖν (= νομοθετέειν) ἐπίστασθε, ἀλλὰ καὶ κρίνειν τὰ καλὰ καὶ τὰ μὴ καλὰ δύνασθε....
Επι ξυρου ισταται ακμης. 2 Δυνανται λεγειν. 3. Ο Κυρος του ταξιαρχου την επινοιαν αγαται....
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?